×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.9

Exode 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Lorsque Pharaon vous dira : Faites des miracles devant nous ; vous direz à Aaron : Prenez votre verge, et jetez-la devant Pharaon, et elle sera changée en serpent.
MARQuand Pharaon vous parlera, en disant : faites un miracle ; tu diras alors à Aaron : prends ta verge, et la jette devant Pharaon, [et] elle deviendra un dragon.
OSTQuand Pharaon vous parlera, et dira : Faites un miracle ; alors tu diras à Aaron : Prends ta verge et jette-la devant Pharaon ; et elle deviendra un serpent.
CAHLorsque Par’au vous parlera ainsi, donnez un prodige (pour preuve) ; tu diras à Aharone : prends ton bâton, et jette-le devant Par’au ; il deviendra un serpent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSi Pharaon vous parle et vous dit : Opérez un miracle, dis à Aaron : Prends ton bâton et le jette devant Pharaon ; qu’il devienne serpent !
LAUQuand Pharaon vous parlera, en disant : Faites un miracle pour vous{Héb. Donnez-vous un miracle.} alors tu diras à Aaron : Prends ta verge et jette-la devant Pharaon ; qu’elle devienne un dragon.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQuand le Pharaon vous parlera, en disant : Montrez pour vous un miracle, tu diras à Aaron : Prends ta verge, et jette-la devant le Pharaon : elle deviendra un serpent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQuand Pharaon vous dira : Faites un miracle, tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon ; qu’il devienne un serpent !
ZAK“ Lorsque Pharaon vous dira : “ Produisez une preuve de votre mission ”, tu diras à Aaron : “ Prends ta verge et jette-la devant Pharaon, qu’elle devienne serpent ! ”
VIGLorsque (le) Pharaon vous dira : Faites des miracles devant nous (Montrez des signes), tu diras à Aaron : Prends ta verge, et jette-la devant le Pharaon, et elle sera changée en serpent.
FILLorsque le Pharaon vous dira: Faites des miracles devant nous, vous direz à Aaron: Prenez votre verge, et jetez-la devant le Pharaon, et elle sera changée en serpent.
LSGSi Pharaon vous parle, et vous dit : Faites un miracle ! Tu diras à Aaron : Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA" Lorsque Pharaon vous parlera, en disant : Faites un miracle, tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon ; il deviendra un serpent. "
BPCQuand Pharaon vous parlera disant : Faites un prodige, tu diras à Aaron : Prends ton bâton, jette-le devant Pharaon et il se changera en serpent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSi Pharaon vous parle, et vous dit : Faites un miracle ! tu diras à Aaron : Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent.
CHU« Oui, Pharaon vous parlera pour dire : ‹ Donnez-vous un prodige !’ Dis à Aarôn : ‹ Prends ta branche, jette-la en face de Pharaon. Elle sera un crocodile’. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Lorsque le Pharaon vous dira: Faites un prodige pour confirmer vos paroles! Tu diras à Aaron de prendre son bâton et de le jeter devant le Pharaon pour qu’il devienne un serpent.”
S21« Si le pharaon vous dit : ‹ Faites un miracle ! › tu ordonneras à Aaron : ‹ Prends ton bâton et jette-le devant le pharaon. › Le bâton se changera alors en serpent. »
KJFQuand Pharaon vous parlera, en disant : Montrez un miracle pour vous; alors tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon; et il deviendra un serpent.
LXXκαὶ ἐὰν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς Φαραω λέγων δότε ἡμῖν σημεῖον ἢ τέρας καὶ ἐρεῖς Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου λαβὲ τὴν ῥάβδον καὶ ῥῖψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἔσται δράκων.
VULcum dixerit vobis Pharao ostendite signa dices ad Aaron tolle virgam tuam et proice eam coram Pharao ac vertatur in colubrum
BHSכִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מֹופֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !