×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.5

Exode 7.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.5  Les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.5  Les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Segond 21

Exode 7.5  Les Égyptiens reconnaîtront que je suis l’Éternel lorsque je déploierai ma puissance contre l’Égypte et ferai sortir les Israélites du milieu d’eux. »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 7.5  Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’étendrai ma main sur l’Égypte et que je ferai sortir les fils d’Israël du milieu d’eux.

John Nelson Darby

Exode 7.5  et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai étendu ma main sur l’Égypte et que j’aurai fait sortir les fils d’Israël du milieu d’eux.

David Martin

Exode 7.5  Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai étendu ma main sur l’Égypte, et que j’aurai retiré du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Ostervald

Exode 7.5  Les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je retirerai du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Lausanne

Exode 7.5  Et les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir les fils d’Israël du milieu d’eux.

Vigouroux

Exode 7.5  Les Egyptiens apprendront que je suis le Seigneur, après que j’aurai étendu ma main sur l’Egypte et que j’aurai fait sortir les enfants d’Israël du milieu d’eux.

Auguste Crampon

Exode 7.5  Les Égyptiens connaîtront que je suis Yahweh, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël. "

Lemaistre de Sacy

Exode 7.5  Les Égyptiens apprendront que je suis le Seigneur, après que j’aurai étendu ma main sur l’Égypte, et que j’aurai fait sortir les enfants d’Israël du milieu d’eux.

Zadoc Kahn

Exode 7.5  Et les égyptiens reconnaîtront que je suis l’Eternel, lorsque j’étendrai ma main sur eux et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.5  וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם וְהֹוצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתֹּוכָֽם׃

La Vulgate

Exode 7.5  et scient Aegyptii quod ego sim Dominus qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israhel de medio eorum