Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.27

Exode 7.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 7.27 (NEG)Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l’étendue de ton pays.
Exode 7.27 (S21)Si tu refuses de le laisser partir, je frapperai tout ton territoire par des grenouilles.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Exode 7.27 (CAH)Et si tu refuses de le renvoyer, je frapperai toutes tes habitations de grenouilles ;
Exode 7.27 (GBT)Si vous refusez de le laisser aller, je couvrirai toutes vos terres de grenouilles.
Exode 7.27 (LAU)Et si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toutes tes limites ;
Exode 7.27 (TAN)Si tu refuses de le renvoyer, je m’apprête à infester de grenouilles tout ton territoire.
Exode 7.27 (VIG)Que si tu ne veux pas le laisser aller, je frapperai toutes tes terres, et je les couvrirai de grenouilles.
Exode 7.27 (CRA)Si tu refuses de le laisser aller, voici que je vais frapper du fléau des grenouilles toute l’étendue de ton pays.
Exode 7.27 (AMI)Si vous ne voulez le laisser aller, je frapperai toutes vos terres, et je les couvrirai de grenouilles.

Langues étrangères

Exode 7.27 (LXX)εἰ δὲ μὴ βούλει σὺ ἐξαποστεῖλαι ἰδοὺ ἐγὼ τύπτω πάντα τὰ ὅριά σου τοῖς βατράχοις.
Exode 7.27 (VUL)sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis
Exode 7.27 (BHS)(8.2) וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י נֹגֵ֛ף אֶת־כָּל־גְּבוּלְךָ֖ בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃