×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.22

Exode 7.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.22  Mais les magiciens d’Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.22  Mais les magiciens d’Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit.

Segond 21

Exode 7.22  Cependant, les magiciens d’Égypte en firent autant par leurs sortilèges. Le cœur du pharaon s’endurcit et il n’écouta pas Moïse et Aaron. Cela se passa comme l’Éternel l’avait dit.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 7.22  Et les enchanteurs d’Égypte firent la même chose par leurs arts occultes. Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l’Éternel l’avait dit.

John Nelson Darby

Exode 7.22  Et les devins d’Égypte firent de même par leurs enchantements. Et le cœur du Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l’Éternel.

David Martin

Exode 7.22  Et les magiciens d’Égypte firent le semblable par leurs enchantements ; et le cœur de Pharaon s’endurcit, tellement qu’il ne les écouta point ; selon que l’Éternel en avait parlé.

Ostervald

Exode 7.22  Mais les magiciens d’Égypte firent la même chose par leurs enchantements. Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, comme l’Éternel l’avait dit.

Lausanne

Exode 7.22  Et les magiciens d’Égypte firent de même par leurs arts ; et le cœur de Pharaon s’endurcit, et comme l’Éternel l’avait dit, il ne les écouta point.

Vigouroux

Exode 7.22  Les magiciens d’Egypte firent la même chose avec leurs enchantements, et le cœur du (de) Pharaon s’endurcit. Il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait ordonné.[7.22 Voir Sagesse, 17, 7.]

Auguste Crampon

Exode 7.22  Mais les magiciens d’Égypte firent la même chose par leurs enchantements, et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.

Lemaistre de Sacy

Exode 7.22  Les magiciens d’Égypte firent la même chose avec leurs enchantements ; et le cœur de Pharaon s’endurcit. Il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait ordonné.

Zadoc Kahn

Exode 7.22  Mais, comme les devins de l’Égypte en faisaient autant par leurs prestiges, le coeur de Pharaon persista, et il ne leur céda point, selon ce qu’avait prédit l’Eternel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.22  וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

La Vulgate

Exode 7.22  feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus