×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.19

Exode 7.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.19  L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 7.19  L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur les bras de leur Nil, sur leurs étangs et sur toutes pièces d’eau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les (récipients de) bois et de pierre.

Nouvelle Bible Segond

Exode 7.19  Le SEIGNEUR dit à Moïse : Dis à Aaron : « Prends ton bâton et étends ta main sur les eaux de l’Égypte : sur leurs rivières, sur les bras de leur Nil, sur leurs étangs et sur toutes leurs réserves d’eau. » Elles se changeront en sang et il y aura du sang dans toute l’Égypte, jusque dans les récipients de bois et de pierre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.19  L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux. Elles deviendront du sang ; et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

Segond 21

Exode 7.19  L’Éternel dit à Moïse : « Ordonne à Aaron : ‹ Prends ton bâton et tends ta main sur l’eau des Égyptiens, sur leurs rivières, leurs ruisseaux, leurs étangs et tous leurs réservoirs d’eau. › Elle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l’Égypte, même dans les récipients en bois et en pierre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 7.19  L’Éternel dit encore à Moïse : - Ordonne à Aaron de prendre son bâton et d’étendre sa main en direction de tous les cours d’eau de l’Égypte : ses rivières, ses canaux, ses étangs et tous ses réservoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte jusque dans les récipients de bois ou de pierre.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 7.19  Le Seigneur dit à Moïse : « Dis à Aaron : Prends ton bâton, étends la main sur les eaux d’Égypte — sur ses rivières, ses canaux, ses étangs, partout où il y a de l’eau ; qu’elles soient du sang ! Qu’il y ait du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les récipients de bois comme dans les récipients de pierre ! »

Bible de Jérusalem

Exode 7.19  Yahvé dit à Moïse : "Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends la main sur les eaux d’Égypte — sur ses fleuves et sur ses canaux, sur ses marais et sur tous ses réservoirs d’eau — et elles se changeront en sang, et tout le pays d’Égypte sera plein de sang, même les arbres et les pierres."

Bible Annotée

Exode 7.19  Et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends la main sur l’eau de l’Égypte, sur ses fleuves, sur ses canaux, sur ses étangs et sur tous ses réservoirs, et elle sera du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte jusque dans les vases de bois et de pierre.

John Nelson Darby

Exode 7.19  Et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d’Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

David Martin

Exode 7.19  L’Éternel dit aussi à Moïse : dis à Aaron : prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d’Égypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre.

Osterwald

Exode 7.19  Puis l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux, et qu’elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d’Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

Auguste Crampon

Exode 7.19  Yahweh dit à Moïse : « Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends ta main sur les eaux de l’Égypte, sur ses rivières, sur ses canaux, sur ses étangs et sur tous ses réservoirs d’eau. Elles deviendront du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois comme dans les vases de pierre. »

Lemaistre de Sacy

Exode 7.19  Le Seigneur dit encore à Moïse : Dites à Aaron : Prenez votre verge, et étendez votre main sur les eaux d’Égypte, sur les fleuves, sur les ruisseaux, sur les marais et sur les eaux de tous les lacs, afin qu’elles soient changées en sang, et qu’il n’y ait que du sang en toute l’Égypte, dans tous les vaisseaux ou de bois ou de pierre.

André Chouraqui

Exode 7.19  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Dis à Aarôn : ‹ Prends ta branche, tends ta main sur les eaux de Misraîm, sur leurs fleuves, sur leurs Ieorîm, sur leurs étangs, sur tout alignement de leurs eaux, ils seront sang, et le sang sera dans toute la terre de Misraîm, dans les arbres et dans les pierres’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.19  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 7.19  Then the LORD said to Moses: "Tell Aaron to point his staff toward the waters of Egypt— all its rivers, canals, marshes, and reservoirs. Everywhere in Egypt the water will turn into blood, even the water stored in wooden bowls and stone pots in the people's homes."