×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.8

Exode 6.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi, l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré, à main levée, de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; moi, le SEIGNEUR (YHWH), je vous le donnerai en possession. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel.

Segond 21

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6.8  Puis je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai pour qu’il vous appartienne, moi, l’Éternel. »

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que, la main levée, j’ai donné à Abraham, à Isaac et à Jacob.
Je vous le donnerai en possession.
C’est moi le Seigneur. »

Bible de Jérusalem

Exode 6.8  Puis je vous ferai entrer dans la terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous la donnerai en patrimoine, moi Yahvé."

Bible Annotée

Exode 6.8  et je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l’Éternel.

John Nelson Darby

Exode 6.8  Et je vous ferai entrer dans le pays au sujet duquel j’ai levé ma main, pour le donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l’Éternel.

David Martin

Exode 6.8  Et je vous ferai entrer au pays touchant lequel j’ai levé ma main, que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.

Osterwald

Exode 6.8  Et je vous ferai entrer au pays au sujet duquel j’ai levé ma main que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob ; et je vous le donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.

Auguste Crampon

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession : je suis Yahweh. "

Lemaistre de Sacy

Exode 6.8  et que je vous aurai fait entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob : car je vous la donnerai, et je vous en mettrai en possession, moi qui suis le Seigneur.

André Chouraqui

Exode 6.8  Je vous fais venir vers la terre où j’ai porté ma main, pour la donner à Abrahâm, à Is’hac et à Ia’acob, je vous la donne en héritage, moi, IHVH-Adonaï !’ »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.8  וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מֹורָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהוָֽה׃