×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.28

Exode 6.28 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 6.28  Lorsque l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.28  Lorsque l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte,

Segond 21

Exode 6.28  Lorsque l’Éternel parla à Moïse en Égypte,

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 6.28  Et il arriva, le jour où l’Éternel parla à Moïse au pays d’Égypte,

John Nelson Darby

Exode 6.28  Et il arriva, le jour que l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte,

David Martin

Exode 6.28  Il arriva donc le jour que l’Éternel parla à Moïse au pays d’Égypte,

Ostervald

Exode 6.28  Il arriva donc qu’au jour où l’Éternel parla à Moïse, dans le pays d’Égypte,

Lausanne

Exode 6.28  Et il arriva, le jour où l’Éternel parla à Moïse dans la terre d’Égypte,

Vigouroux

Exode 6.28  auxquels le Seigneur donna ses ordres dans l’ (la terre d’) Egypte.

Auguste Crampon

Exode 6.28  Lorsque Yahweh parla à Moïse dans le pays d’Égypte,

Lemaistre de Sacy

Exode 6.28  lorsque le Seigneur donna ses ordres à Moïse dans l’Égypte.

Zadoc Kahn

Exode 6.28  Or, le jour où l’Eternel avait parlé à Moïse, dans le pays d’Égypte,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.28  וַיְהִ֗י בְּיֹ֨ום דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ

La Vulgate

Exode 6.28  in die qua locutus est Dominus ad Mosen in terra Aegypti