×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 38.9

Exode 38.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 38.9  Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 38.9  Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,

Segond 21

Exode 38.9  Il fit le parvis. Pour former cette cour, du côté sud, il y avait des toiles en fin lin retors, sur une longueur de 50 mètres,

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 38.9  Et il fit le parvis. Pour le côté du midi, à droite, les toiles du parvis, en lin retors, avaient cent coudées.

John Nelson Darby

Exode 38.9  Et il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de cent coudées,

David Martin

Exode 38.9  Il fit aussi un parvis, pour le côté qui regarde vers le Midi, [et] des courtines de fin lin retors, de cent coudées, pour le parvis.

Ostervald

Exode 38.9  Il fit aussi le parvis : pour le côté du Sud, vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudées,

Lausanne

Exode 38.9  On fit le parvis : du côté du midi, vers le sud, les tentures du parvis, de fin lin retors, de cent coudées ;

Vigouroux

Exode 38.9  Il fit aussi le parvis ; au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, (dans l’espace) de cent coudées.

Auguste Crampon

Exode 38.9  Il fit le parvis. Du côté du midi, à droite, les rideaux du parvis, en lin retors, avaient une longueur de cent coudées,

Lemaistre de Sacy

Exode 38.9   Voici la manière dont il fit le parvis : Au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, dans l’espace de cent coudées.

Zadoc Kahn

Exode 38.9  Il prépara le parvis. Pour le côté du sud, regardant le midi, les toiles du parvis en lin retors, avaient cent coudées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 38.9  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃

La Vulgate

Exode 38.9  et atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centum

La Septante

Exode 38.9  καὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαροῦ.