×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 37.27

Exode 37.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 37.27  Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 37.27  Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en fit de part et d’autre pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Nouvelle Bible Segond

Exode 37.27  Il fit au–dessous de la bordure deux anneaux d’or, des deux côtés ; il en fit de part et d’autre, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.27  Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Segond 21

Exode 37.27  Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés ; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 37.27  Il lui fit deux anneaux en or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 37.27  Il lui fit des anneaux d’or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés, sur ses deux flancs, pour loger les barres servant à le lever.

Bible de Jérusalem

Exode 37.27  Il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pour loger les barres servant à son transport.

Bible Annotée

Exode 37.27  Et il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes ; il les mit aux deux côtés pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

John Nelson Darby

Exode 37.27  Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, a ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.

David Martin

Exode 37.27  Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d’or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter [avec elles].

Osterwald

Exode 37.27  Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d’or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.

Auguste Crampon

Exode 37.27  Il fit pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Lemaistre de Sacy

Exode 37.27  Il fit une couronne d’or qui régnait tout autour ; et il y avait des deux côtés au-dessous de la couronne deux anneaux d’or pour y faire entrer les bâtons qui devaient servir à porter l’autel.

André Chouraqui

Exode 37.27  Il lui fait deux bagues d’or sous son listel, sur ses deux côtés, aux logis pour les barres, pour le porter avec.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.27  וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־לֹ֣ו׀ מִתַּ֣חַת לְזֵרֹ֗ו עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹתֹ֖ו בָּהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 37.27  Two gold rings were placed on opposite sides, beneath the molding, to hold the carrying poles.