×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 37.26

Exode 37.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 37.26Il le couvrit d’un or très-pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes.
David Martin - 1744 - MARExode 37.26Et il couvrit de pur or le dessus de l’autel, et ses côtés tout à l’entour, et ses cornes ; et il lui fit tout à l’entour un couronnement d’or.
Ostervald - 1811 - OSTExode 37.26Et il le couvrit d’or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes ; et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 37.26Il le couvrit d’or pur, le dessus, les deux côtés à l’entour, ses cornes ; il lui fit à l’entour un couronnement d’or.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 37.26Et il le plaqua d’or pur, le dessus, les parois tout autour et les cornes, et il pratiqua à l’entour une bordure d’or pur.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 37.26On le plaqua d’or pur, tant le dessus que les côtés à l’entour, et les cornes ; et on y fit un couronnement d’or à l’entour.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 37.26Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 37.26Et il le revêtit d’or pur, le dessus, les parois tout autour et les cornes, et il le garnit d’une guirlande d’or tout autour.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 37.26Il le couvrit d’un or très pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 37.26Il le couvrit d’un or très pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 37.26Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 37.26Il le revêtit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d’or tout autour.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 37.26Il le revêtit d’or pur : sa table, ses côtés tout autour ainsi que ses cornes et il lui fit une guirlande d’or tout autour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 37.26Il le plaque d’or pur, son toit, ses murs autour de ses cornes. Il lui fait un listel d’or autour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 37.26Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 37.26Il le recouvrit d’or pur, sur le dessus et sur les côtés; les cornes et la guirlande qui l’entouraient étaient en or.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 37.26Il le revêtit d’or pur, sa plate-forme, ses parois tout autour et ses cornes, et il l’entoura d’une bordure d’or.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 37.26Il le couvrit d’or pur – le dessus, les côtés tout autour et les cornes – et il fit une bordure en or tout autour.
King James en Français - 2016 - KJFExode 37.26Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULExode 37.26vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 37.26וַיְצַ֨ף אֹתֹ֜ו זָהָ֣ב טָהֹ֗ור אֶת־גַּגֹּ֧ו וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וַיַּ֥עַשׂ לֹ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 37.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !