Exode 37.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 37.26 | Il le couvrit d’un or très-pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 37.26 | Et il couvrit de pur or le dessus de l’autel, et ses côtés tout à l’entour, et ses cornes ; et il lui fit tout à l’entour un couronnement d’or. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 37.26 | Et il le couvrit d’or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes ; et il lui fit un couronnement d’or tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 37.26 | Il le couvrit d’or pur, le dessus, les deux côtés à l’entour, ses cornes ; il lui fit à l’entour un couronnement d’or. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 37.26 | Et il le plaqua d’or pur, le dessus, les parois tout autour et les cornes, et il pratiqua à l’entour une bordure d’or pur. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 37.26 | On le plaqua d’or pur, tant le dessus que les côtés à l’entour, et les cornes ; et on y fit un couronnement d’or à l’entour. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 37.26 | Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d’or tout autour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 37.26 | Et il le revêtit d’or pur, le dessus, les parois tout autour et les cornes, et il le garnit d’une guirlande d’or tout autour. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 37.26 | Il le couvrit d’un or très pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 37.26 | Il le couvrit d’un or très pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 37.26 | Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Exode 37.26 | Il le revêtit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d’or tout autour. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 37.26 | Il le revêtit d’or pur : sa table, ses côtés tout autour ainsi que ses cornes et il lui fit une guirlande d’or tout autour. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 37.26 | Il le plaque d’or pur, son toit, ses murs autour de ses cornes. Il lui fait un listel d’or autour. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 37.26 | Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 37.26 | Il le recouvrit d’or pur, sur le dessus et sur les côtés; les cornes et la guirlande qui l’entouraient étaient en or. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 37.26 | Il le revêtit d’or pur, sa plate-forme, ses parois tout autour et ses cornes, et il l’entoura d’une bordure d’or. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 37.26 | Il le couvrit d’or pur – le dessus, les côtés tout autour et les cornes – et il fit une bordure en or tout autour. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 37.26 | Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d’or tout autour. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 37.26 | vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 37.26 | וַיְצַ֨ף אֹתֹ֜ו זָהָ֣ב טָהֹ֗ור אֶת־גַּגֹּ֧ו וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וַיַּ֥עַשׂ לֹ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 37.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |