×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.31

Exode 36.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.31Il fit aussi de grandes barres de bois de setim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle,
David Martin - 1744Exode 36.31Puis on fit cinq barres de bois de Sittim, pour les ais de l’un des côtés du pavillon.
Ostervald - 1811Exode 36.31Et l’on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d’un côté de la Demeure ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.31On fis des barres de bois de schitime, cinq pour les ais d’un des côtés de l’habitacle ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.31Et l’on fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les ais de l’un des côtés de la Résidence,
Lausanne - 1872Exode 36.31On fit les traverses de bois de Sittim, cinq [traverses] pour les ais d’un flanc de la Demeure,
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.31- Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d’un côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l’autre côté du tabernacle,
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.31Et il fit cinq traverses de bois d’acacia pour les planches d’un côté de la Demeure,
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.31Ils firent aussi de grandes barres (leviers) de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.31Ils firent aussi de grandes barres de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle,
Louis Segond - 1910Exode 36.31On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.31On fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure,
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.31On fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches d’un côté de la Demeure,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.31Il fait les traverses de bois d’acacia, cinq pour les piliers d’une paroi de la demeure, l’une,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.31On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.31On fit des traverses en bois d’acacia:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.31Puis on fit des traverses en bois de chiite : cinq pour les solives d’une face du tabernacle;
Segond 21 - 2007Exode 36.31On fit 5 barres en bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,
King James en Français - 2016 Exode 36.31Et il fit des barres de bois de sittim, cinq pour les planches d’un côté du tabernacle;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.31καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
La Vulgate - 1454 Exode 36.31fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.31וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !