×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.19

Exode 36.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.19Il fit de plus une troisième couverture du tabernacle de peaux de moutons teintes en rouge ; et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en violet.
David Martin - 1744Exode 36.19Puis on fît pour le Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus.
Ostervald - 1811Exode 36.19Et l’on fit pour le tabernacle une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe par-dessus.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.19On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture (de peaux) de té’haschime au dessus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.19Et pour garantir la Tente, on fit une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
Lausanne - 1872Exode 36.19On fit pour la Tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.19Et on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.19Il fit pour la Tente une couverture en peaux de bélier teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphin par-dessus.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.19Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste (violettes).[36.19 De peaux violettes, de peaux de dugong. Voir Exode, 25, 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.19Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste.
Louis Segond - 1910Exode 36.19On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.19On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.19On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par dessus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.19il fait un couvercle pour la tente, de peaux de béliers rougies et un couvercle de peaux de dugons par en haut.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.19On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.19On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.19On arrangea, pour couvrir ce pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge, puis, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.
Segond 21 - 2007Exode 36.19On fit pour la tenture une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins, qui devaient être mises par-dessus.
King James en Français - 2016 Exode 36.19Et il fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de blaireaux par- dessus cela.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.19καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος.
La Vulgate - 1454 Exode 36.19fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.19וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !