Exode 36.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 36.10 | Béséléel joignit cinq de ces rideaux l’un à l’autre, et il joignit de même les cinq autres. |
David Martin - 1744 | Exode 36.10 | Et ils joignirent cinq rouleaux l’un à l’autre, et cinq autres rouleaux l’un à l’autre. |
Ostervald - 1811 | Exode 36.10 | Et l’on joignit cinq tentures l’une à l’autre, et l’on joignit les cinq autres tentures l’une à l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 36.10 | On joignit cinq tapis l’un à l’autre, et les cinq autres tapis (aussi) l’un à l’autre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 36.10 | Et l’on fit des assemblages chacun de cinq tentures assemblées l’une avec l’autre ; |
Lausanne - 1872 | Exode 36.10 | On assembla cinq tapis l’un à l’autre, et on assembla cinq tapis l’un à l’autre. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 36.10 | Et on joignit cinq tapis l’un à l’autre, et on joignit cinq tapis l’un à l’autre. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 36.10 | Il joignit cinq des tentures, les unes aux autres et il joignit aussi les cinq autres les unes aux autres ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 36.10 | Cinq de ces rideaux tenaient l’un à l’autre, et les cinq autres étaient de même joints ensemble. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 36.10 | Cinq de ces rideaux tenaient l’un à l’autre, et les cinq autres étaient de même joints ensemble. |
Louis Segond - 1910 | Exode 36.10 | Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 36.10 | Cinq de ces tentures furent jointes ensemble ; les cinq autres furent aussi jointes ensemble. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 36.10 | Cinq de ces tentures furent assemblées et de même les cinq autres furent jointes ensemble. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 36.10 | Il assemble les cinq tentures une à une, et cinq tentures, il les assemble une à une. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 36.10 | Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 36.10 | Cinq de ces tentures furent réunies l’une à l’autre, et de même les cinq autres furent réunies l’une à l’autre. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 36.10 | On attacha cinq des tapis bout à bout, et bout à bout aussi les cinq autres. |
Segond 21 - 2007 | Exode 36.10 | On attacha 5 de ces tapis ensemble, les 5 autres furent aussi attachés ensemble. |
King James en Français - 2016 | Exode 36.10 | Et il joignit les cinq rideaux l’un à l’autre, et il joignit les cinq autres rideaux l’un à l’autre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 36.10 | καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ καὶ τῇ πορφύρᾳ καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ καὶ σὺν τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ ἔργον ὑφαντόν. |
La Vulgate - 1454 | Exode 36.10 | coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 36.10 | וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 36.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |