Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.11

Exode 36.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 36.11 (LSG)On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
Exode 36.11 (NEG)On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
Exode 36.11 (S21)On fit des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et on fit de même sur le bord du tapis terminant le second assemblage.
Exode 36.11 (LSGSN)On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

Les Bibles d'étude

Exode 36.11 (BAN)et il mit des ganses de pourpre violette sur le bord de la dernière tenture de l’un de ces assemblages ; il en mit de même au bord de la dernière tenture du second assemblage.

Les « autres versions »

Exode 36.11 (SAC)L’un des rideaux avait des cordons d’hyacinthe sur le bord des deux côtés, et l’autre rideau avait de même des cordons au bord ;
Exode 36.11 (MAR)Et ils firent des lacets de pourpre sur le bord d’un rouleau, [savoir] au bord de celui qui était attaché ; ils en firent ainsi au bord du dernier rouleau, dans l’assemblage de l’autre.
Exode 36.11 (OST)Et l’on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l’assemblage ; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.
Exode 36.11 (CAH)On fit des nœuds de laine bleue sur le bord d’un tapis au bord d’l’assemblage, on en fit autant au bord du tapis extérieur à l’autre assemblage.
Exode 36.11 (GBT)L’un des rideaux avait des cordons d’hyacinthe sur le bord des deux côtés, et l’autre rideau avait de même des cordons au bord,
Exode 36.11 (PGR)et l’on ménagea des mailles d’azur au bord d’une tenture, celle du bout au point de jonction ; on fit la même opération au bord du tapis du bout dans le second assemblage.
Exode 36.11 (LAU)On fit des ganses de pourpre au bord d’un tapis, à l’extrémité d’un assemblage, et on en fit de même au bord du tapis qui était à l’extrémité dans le second assemblage.
Exode 36.11 (DBY)Et on fit des ganses de bleu sur le bord d’un tapis, à l’extrémité de l’assemblage ; on fit de même au bord du tapis qui était à l’extrémité dans le second assemblage.
Exode 36.11 (TAN)On disposa des nœuds de laine azurée au bord du tapis extrême d’un assemblage et de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
Exode 36.11 (VIG)L’un des rideaux avait des cordons (lacs) d’hyacinthe sur le bord (d’un rideau) des deux côtés, et l’autre rideau avait de même des cordons au bord
Exode 36.11 (FIL)L’un des rideaux avait des cordons d’hyacinthe sur le bord des deux côtés, et l’autre rideau avait de même des cordons au bord,
Exode 36.11 (CRA)On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
Exode 36.11 (BPC)On mit des lacets de pourpre violette à la lisière de la tenture à l’extrémité du premier morceau d’assemblage ; on fit de même à la lisière de la tenture à l’extrémité du second morceau d’assemblage.
Exode 36.11 (AMI)L’un des rideaux avait des cordons d’hyacinthe sur les bords des deux côtés, et l’autre rideau avait de même des cordons au bord ;

Langues étrangères

Exode 36.11 (LXX)ἐποίησαν αὐτὸ ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν.
Exode 36.11 (VUL)fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
Exode 36.11 (SWA)Kisha akafanya matanzi ya rangi ya samawi katika ncha za pazia moja, katika upindo wa kiungo chake; akafanya vivyo katika ncha ya pazia lililokuwa upande wa nje katika kiungo cha pili.
Exode 36.11 (BHS)וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצֹונָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃