×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.5

Exode 35.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 35.5Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous lui offrirez de bon cœur et avec une pleine volonté, l’or, l’argent, l’airain,
David Martin - 1744Exode 35.5Prenez des choses qui sont chez vous, une offrande pour l’Éternel ; quiconque sera de bonne volonté, apportera cette offrande pour l’Éternel, [savoir] de l’or, de l’argent, et de l’airain,
Ostervald - 1811Exode 35.5Prenez de chez vous une offrande pour l’Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera l’offrande de l’Éternel : de l’or, de l’argent et de l’airain,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 35.5Prenez de chez vous une oblation pour l’Éternel, tout cœur généreux l’apportera, cette offrande à l’Éternel ; de l’or, de l’argent et du cuivre ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 35.5Prenez sur vos biens une offrande pour l’Éternel : que tout homme généreux de cœur la présente, cette offrande, à l’Éternel, de l’or, de l’argent et de l’airain,
Lausanne - 1872Exode 35.5Prenez de chez vous une portion prélevée à l’Éternel. Tout homme qui en aura la volonté dans son cœur apportera cette portion prélevée à l’Éternel : de l’or, de l’argent et de l’airain ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 35.5Prenez, de ce qui est à vous, une offrande pour l’Éternel ; que tout homme qui a un esprit libéral apporte l’offrande élevée de l’Éternel : de l’or, et de l’argent, et de l’airain ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 35.5Apportez, de ce qui est à vous, des dons, pour l’Éternel : tout homme qui y sera disposé apportera un don à l’Éternel : de l’or, de l’argent et de l’airain ;
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 35.5Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous les lui offrirez de bon cœur et avec une pleine volonté : (de) l’or, (de) l’argent, l’airain,[35.5 Voir Exode, 25, 2.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 35.5Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous les lui offrirez de bon coeuour et avec une pleine volonté: l’or, l’argent, l’airain,
Louis Segond - 1910Exode 35.5Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l’Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l’Éternel : de l’or, de l’argent et de l’airain ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 35.5Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au cœur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l’or, de l’argent et de l’airain,
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 35.5Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Que tout homme dont le cœur l’y pousse, l’apporte en offrande à Yahweh : de l’or, de l’argent et de l’airain ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 35.5Prenez de chez vous un prélèvement pour IHVH-Adonaï. Tout cœur gratificateur le fera venir. Le prélèvement de IHVH-Adonaï, or, argent, bronze,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 35.5Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l’Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l’Éternel : de l’or, de l’argent et de l’airain ;
Bible des Peuples - 1998 Exode 35.5Chacun apportera de chez lui une offrande pour Yahvé. Tous ceux qui sont généreux apporteront pour Yahvé de l’or, de l’argent, du cuivre,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 35.5Prélevez sur vos biens une offrande pour l’Eternel; que tout homme de bonne volonté l’apporte, ce tribut du Seigneur : de l’or, de l’argent et du cuivre;
Segond 21 - 2007Exode 35.5Prélevez sur ce qui vous appartient une offrande pour l’Éternel. Toute personne dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l’Éternel de l’or, de l’argent et du bronze ;
King James en Français - 2016 Exode 35.5Prenez de ce que vous avez, une offrande pour le SEIGNEUR; quiconque a un cœur bien disposé apportera l’offrande du SEIGNEUR : de l’or, de l’argent et du cuivre,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 35.5λάβετε παρ’ ὑμῶν αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ πᾶς ὁ καταδεχόμενος τῇ καρδίᾳ οἴσουσιν τὰς ἀπαρχὰς κυρίῳ χρυσίον ἀργύριον χαλκόν.
La Vulgate - 1454 Exode 35.5separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 35.5קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהוָ֔ה כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבֹּ֔ו יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 35.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !