×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.35

Exode 35.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 35.35Il les a remplis tous deux de sagesse, pour faire toutes sortes d’ouvrages qui peuvent se faire en bois, en étoffes de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu’ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure, et qu’ils y ajoutent tout ce qu’ils pourront inventer de nouveau.
David Martin - 1744 - MARExode 35.35Et il les a remplis d’industrie pour faire toute sorte d’ouvrages d’ouvrier, même d’ouvrier en ouvrage exquis, et en broderie, en pourpre, en écarlate, en cramoisi, et en fin lin, et [d’ouvrage] de tissure, faisant toute sorte d’ouvrages, et inventant [toute sorte] de dessins.
Ostervald - 1811 - OSTExode 35.35Il les a remplis d’intelligence pour faire toute sorte de travail d’ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs variées, en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand ; ils font toute sorte d’ouvrage, et sont habiles en inventions.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 35.35Il les a remplis d’industrie pour faire tout ouvrage d’artisan et d’artiste ; de broderie en laine bleue, en écarlate, en cramoisi, en fin lin, et (ouvrage) de tisserand, faisant toute sorte d’ouvrage et toutes sorte d’inventions.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 35.35Il les a remplis d’un sens intelligent pour exécuter toute sorte d’ouvrage de forgeron et de charpentier et d’ouvrier en brocart d’azur, de pourpre, de vermillon et de lin, et de tisserand ; ils sont à même d’imaginer toute sorte d’ouvrage et d’inventer des œuvres d’art.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 35.35Il les a remplis d’habileté{Héb. de sagesse de cœur.} pour exécuter toute œuvre de sculpteur et d’inventeur, et de brodeur sur la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin, et de tisserand, pour faire toute [sorte] d’œuvre et d’invention{Héb. et inventer des inventions.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 35.35il les a remplis de sagesse de cœur pour faire tout ouvrage de graveur et d’inventeur, et de brodeur en bleu et en pourpre, en écarlate et en fin coton, et tout ouvrage de tisserand, faisant toute espèce de travail, et inventant des dessins.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 35.35Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter toutes sortes de travaux de sculpture et d’art, pour broder et tisser la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le lin, pour exécuter toutes sortes de travaux et pour faire des combinaisons.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 35.35Il les a remplis tous deux de sagesse pour faire tous les ouvrages qui se peuvent faire en bois, en étoffes de différentes couleurs et en broderie, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu’ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure et qu’ils fassent toutes sortes d’inventions nouvelles.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 35.35Il les a remplis tous deux de sagesse pour faire tous les ouvrages qui se peuvent faire en bois, en étoffes de différentes couleurs et en broderie, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu’ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure et qu’ils fassent toutes sortes d’inventions nouvelles.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 35.35Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d’inventions.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 35.35Il les a remplis d’intelligence pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour tisser d’un dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toute espèce de travaux et pour faire des inventions.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 35.35Il les a remplis d’habileté pour exécuter tout travail d’artisan en métal, pierre et bois, pour tisser habilement d’un dessin varié la pourpre violette et la pourpre rouge, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toutes espèces de travaux et dresser des plans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 35.35Il les remplit de la sagesse du cœur pour faire tout ouvrage d’artisan, de tisserand, de brodeur d’indigo, de pourpre, d’écarlate de cochenille, de lin, de tisseur, faiseur de tout ouvrage, penseur de toute pensée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 35.35Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d’inventions.
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 35.35Il a fait d’eux des artisans habiles, des artistes, des brodeurs de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, de lin fin; il a fait d’eux des tisserands, bref, des gens habiles pour faire toute sorte d’œuvres d’art.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 35.35Il les a doués du talent d’exécuter toute oeuvre d’artisan, d’artiste, de brodeur sur azur, pourpre, écarlate et fin lin; de tisserand, enfin de tous artisans et artistes ingénieux.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 35.35Il les a remplis d’habileté pour réaliser tous les travaux de gravure et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et le fin lin, pour faire toutes sortes de travaux et d’inventions.
King James en Français - 2016 - KJFExode 35.35Il les a remplis de sagesse de cœur, pour travailler toute sorte d’ouvrages de graveur, et d’artisan talentueux, et de brodeur, en bleu, en pourpre, en écarlate et en fin lin, et d’ouvrage de tisserand, capables de faire toute sorte de travail, et de ceux qui conçoivent des ouvrages inhabituels.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 35.35ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας.
La Vulgate - 1454 - VULExode 35.35ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 35.35מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־לֵ֗ב לַעֲשֹׂות֮ כָּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתֹולַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 35.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !