Exode 35.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 35.33 | pour tailler et graver les pierres, et pour tous les ouvrages de menuiserie. |
David Martin - 1744 | Exode 35.33 | Dans la sculpture des pierres précieuses pour les mettre en œuvre ; et dans la menuiserie, pour travailler en tout ouvrage exquis. |
Ostervald - 1811 | Exode 35.33 | Pour tailler et enchâsser des pierreries, et pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrage d’art. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 35.33 | Pour la sculpture (de la) pierre, pour l’enchâssement, pour le travail sur le bois, et en tout ouvrage exquis. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 35.33 | et de graver les pierres à enchâsser et de sculpter le bois, d’exécuter toute œuvre d’art ; |
Lausanne - 1872 | Exode 35.33 | pour tailler des pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute œuvre d’invention. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 35.33 | et pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter des dessins en toutes sortes d’ouvrages ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 35.33 | pour graver des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois de manière à exécuter toute espèce de travaux d’art. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 35.33 | pour tailler et graver les pierres et (en ouvrage de menuiserie) pour tous les ouvrages d’art. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 35.33 | Pour tailler et graaver les pierres et pour tous les ouvrages d’art. |
Louis Segond - 1910 | Exode 35.33 | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toute sortes d’ouvrages d’art. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 35.33 | pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 35.33 | pour tailler les pierres à enchâsser, travailler le bois et pour exécuter toutes sortes d’œuvres d’art. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 35.33 | dans l’artisanat de la pierre à sertir, dans l’artisanat du bois, pour faire tout ouvrage de pensée. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 35.33 | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art. |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 35.33 | pour tailler les pierres à sertir et pour travailler le bois, en un mot, pour exécuter toute sorte d’œuvres d’art. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 35.33 | à tailler la pierre pour la sertir, à travailler le bois, à exécuter toute oeuvre d’artiste. |
Segond 21 - 2007 | Exode 35.33 | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois et de réaliser toutes sortes d’œuvres d’art. |
King James en Français - 2016 | Exode 35.33 | Et pour tailler les pierreries et les sertir, et pour sculpter le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrage travaillé. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 35.33 | καὶ λιθουργῆσαι τὸν λίθον καὶ κατεργάζεσθαι τὰ ξύλα καὶ ποιεῖν ἐν παντὶ ἔργῳ σοφίας. |
La Vulgate - 1454 | Exode 35.33 | ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 35.33 | וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשֹׂ֖ות בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 35.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |