×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.23

Exode 35.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 35.23Ceux qui avaient de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes,
David Martin - 1744 - MARExode 35.23Tout homme aussi chez qui se trouvait de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, et des peaux de taissons, [les] apporta.
Ostervald - 1811 - OSTExode 35.23Et tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d’hyacinthe, les apportèrent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 35.23Tout homme aussi chez qui se trouvait de la laine bleue, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de te’haschime, (tous) en apportèrent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 35.23tous ceux qui avaient à présenter à l’Éternel une offrande d’or par agitation ; et ceux chez qui se trouvait de l’azur et du pourpre et du vermillon et du lin et du poil de chèvre et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer, l’apportèrent,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 35.23et tout homme chez qui se trouva de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de taissons, les apportèrent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 35.23tout homme chez qui se trouva du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre, et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, les apporta.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 35.23Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du lin et du poil de chèvre, des peaux de bélier teintes en rouge et des peaux de dauphin, les apportèrent.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 35.23Ceux qui avaient de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, des peaux violettes,[35.23 Des peaux violettes, des peaux de dugong. Voir Exode, 25, 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 35.23Ceux qui avaient de l’hyacinthe, dela pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes,
Louis Segond - 1910 - LSGExode 35.23Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 35.23Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate et du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, les apportèrent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 35.23Quiconque possédait de la pourpre violette ou rouge, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de dauphins, les apportèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 35.23Et tout homme avec qui se trouvent indigo, pourpre, écarlate de cérambyx, lin, caprins, peaux de béliers rougies, peaux de dugons, ils les font venir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 35.23Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 35.23Tous ceux qui possédaient de la pourpre violette ou de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin ou du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou des peaux de poissons, les apportaient.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 35.23Tout homme se trouvant en possession d’étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin, de poil de chèvre, de peaux de bélier teintes en rouge, de peaux de tahach, en fit hommage.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 35.23Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.
King James en Français - 2016 - KJFExode 35.23Et tout homme chez qui se trouvait du bleu, et de la pourpre, de l’écarlate, et du fin lin, du poil de chèvre, et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de blaireaux, les apportèrent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 35.23καὶ παρ’ ᾧ εὑρέθη βύσσος καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα ἤνεγκαν.
La Vulgate - 1454 - VULExode 35.23viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 35.23וְכָל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתֹּ֗ו תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים הֵבִֽיאוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 35.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !