×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.20

Exode 35.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 35.20  Toute l’assemblée des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 35.20  Toute la communauté des Israélites sortit de la présence de Moïse.

Nouvelle Bible Segond

Exode 35.20  Toute la communauté des Israélites se retira de devant Moïse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 35.20  Toute l’assemblée des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse.

Segond 21

Exode 35.20  Toute l’assemblée des Israélites sortit de la présence de Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 35.20  Puis la communauté des Israélites se retira de la présence de Moïse.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 35.20  Toute la communauté des fils d’Israël se retira de devant Moïse.

Bible de Jérusalem

Exode 35.20  Alors toute la communauté des Israélites se retira de la présence de Moïse.

Bible Annotée

Exode 35.20  Toute l’assemblée des fils d’Israël sortit de devant Moïse.

John Nelson Darby

Exode 35.20  Et toute l’assemblée des fils d’Israël sortit de devant Moïse.

David Martin

Exode 35.20  Alors toute l’assemblée des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse.

Osterwald

Exode 35.20  Alors toute l’assemblée des enfants d’Israël sortit de devant Moïse.

Auguste Crampon

Exode 35.20  Toute l’assemblée des enfants d’Israël étant sortie de devant Moïse,

Lemaistre de Sacy

Exode 35.20  Après que tous les enfants d’Israël furent partis de devant Moïse,

André Chouraqui

Exode 35.20  Toute la communauté des Benéi Israël sort en face de Moshè.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 35.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 35.20  וַיֵּֽצְא֛וּ כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 35.20  So all the people left Moses and went to their tents to prepare their gifts.