×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.2

Exode 35.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 35.2Vous travaillerez pendant six jours ; et le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail eu ce jour-là, sera puni de mort.
David Martin - 1744Exode 35.2On travaillera six jours, mais le septième jour il y aura sainteté pour vous ; car c’est le Sabbat du repos [consacré] à l’Éternel ; quiconque travaillera en ce jour-là, sera puni de mort.
Ostervald - 1811Exode 35.2On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l’Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 35.2Six jours l’ouvrage se fera, mais le septième vous sera saint ; (c’est le) chabbat, repos (consacré) à l’Éternel ; quiconque y fera de l’ouvrage sera puni de mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 35.2Pendant six jours tu vaqueras à tes affaires, mais au septième jour vous aurez un saint sabbat férié en l’honneur de l’Éternel ; quiconque vaquera ce jour-là à une affaire sera mis à mort.
Lausanne - 1872Exode 35.2Pendant six jours l’œuvre se fera, et le septième jour, il y aura pour vous un saint sabbat de repos à l’Éternel ; quiconque fera une œuvre ce [jour]-là sera mis à mort.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 35.2Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat de repos consacré à l’Éternel : quiconque fera une œuvre ce jour-là, sera mis à mort.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 35.2On travaillera six jours, mais le septième jour sera pour vous jour de repos, sabbat consacré à l’Éternel. Quiconque fera un travail dans ce jour-là sera mis à mort.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 35.2Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous sera saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 35.2Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous serez saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort.
Louis Segond - 1910Exode 35.2On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 35.2Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré ; un jour de repos complet en l’honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 35.2Pendant six jours se fera le travail ; mais au septième jour, vous aurez un saint sabbat de repos complet en l’honneur de Yahweh ; quiconque fera un travail en ce jour sera puni de mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 35.2Six jours tu feras l’ouvrage ; le septième jour sera pour vous consacré, shabat shabatôn pour IHVH-Adonaï, tout faiseur d’ouvrage mourra.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 35.2On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
Bible des Peuples - 1998 Exode 35.2durant six jours vous travaillerez, mais le septième jour sera un jour saint. Ce sera un Sabbat de repos pour Yahvé. Quiconque travaillera ce jour-là sera mis à mort.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 35.2Pendant six jours on travaillera, mais au septième vous aurez une solennité sainte, un chômage absolu en l’honneur de l’Eternel; quiconque travaillera en ce jour sera mis à mort.
Segond 21 - 2007Exode 35.2Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour sera saint pour vous. C’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui accomplira un travail ce jour-là sera puni de mort.
King James en Français - 2016 Exode 35.2Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat de repos consacré au SEIGNEUR : quiconque travaillera en ce jour-là sera mis à mort.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 35.2ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατάπαυσις ἅγιον σάββατα ἀνάπαυσις κυρίῳ πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ τελευτάτω.
La Vulgate - 1454 Exode 35.2sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 35.2שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּתֹ֖ון לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בֹ֛ו מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !