×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.12

Exode 35.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 35.12l’arche avec les bâtons pour la porter , le propitiatoire, et le voile qui doit être suspendu devant l’arche ;
David Martin - 1744 - MARExode 35.12L’Arche et ses barres, le Propitiatoire, et le voile pour tendre au devant ;
Ostervald - 1811 - OSTExode 35.12L’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir le lieu très-saint ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 35.12La caisse et ses barres, le propitiatoire et la voile de séparation ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 35.12l’Arche et ses barres, le Propitiatoire et le Rideau ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 35.12l’arche et ses barres, le propitiatoire, le voile de tapisserie ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 35.12l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile qui sert de rideau ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 35.12l’arche et ses barres, le propitiatoire et le voile de séparation,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 35.12l’arche avec les bâtons pour la porter (leviers), le propitiatoire et le voile qui doit être suspendu devant l’arche ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 35.12L’arche avec les bâtons pour la porter, le propitiatoire et le voile qui doit être suspendu devant l’arche;
Louis Segond - 1910 - LSGExode 35.12l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l’arche ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 35.12l’arche et ses barres ; le propitiatoire et le voile de séparation ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 35.12l’arche et ses barres, le propitiatoire et le rideau qui le voile ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 35.12le coffre, ses barres, l’absolutoire, l’écran du rideau,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 35.12l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l’arche ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 35.12l’Arche et ses barres, l’Instrument de l’Expiation et le rideau;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 35.12l’arche avec ses barres, le propitiatoire. Le voile protecteur;
Segond 21 - 2007 - S21Exode 35.12l’arche et ses barres, le propitiatoire, le voile pour cacher l’arche ;
King James en Français - 2016 - KJFExode 35.12L’arche et ses barres, le siège de miséricorde, et le voile de la couverture,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 35.12καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς καὶ τὸ ἱλαστήριον αὐτῆς καὶ τὸ καταπέτασμα. καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου καὶ τὸ θυμίαμα καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος.
La Vulgate - 1454 - VULExode 35.12tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 35.12אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 35.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !