Exode 35.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.10 (LSG) | Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que l’Éternel a ordonné: | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.10 (NEG) | Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que l’Éternel a ordonné : | 
| Segond 21 (2007) | Exode 35.10 (S21) | Que tous ceux parmi vous qui ont de l’habileté viennent et réalisent tout ce que l’Éternel a ordonné : | 
| Louis Segond + Strong | Exode 35.10 (LSGSN) | Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que l’Éternel a ordonné : | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 35.10 (BAN) | Et tous les hommes dans l’esprit desquels il y a de l’habileté viendront et exécuteront tout ce que l’Éternel a ordonné : | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.10 (SAC) | Quiconque parmi vous est habile à travailler, qu’il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé ; | 
| David Martin (1744) | Exode 35.10 (MAR) | Et tous les hommes d’esprit d’entre vous viendront, et feront tout ce que l’Éternel a commandé. | 
| Ostervald (1811) | Exode 35.10 (OST) | Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que l’Éternel a commandé : | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.10 (CAH) | Et tous les hommes intelligents d’entre vous viendront, et feront tout ce que l’Éternel a ordonné : | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.10 (GBT) | Que celui parmi vous qui est habile à travailler vienne faire ce que le Seigneur a commandé, | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.10 (PGR) | Et que tous ceux d’entre vous qui ont un esprit intelligent viennent et exécutent tout ce que l’Éternel a commandé, | 
| Lausanne (1872) | Exode 35.10 (LAU) | Et tous les hommes habiles{Héb. sages de cœur.} parmi vous viendront, et ils exécuteront tout ce que l’Éternel a commandé : | 
| Darby (1885) | Exode 35.10 (DBY) | - Et que tous les hommes intelligents parmi vous viennent, et fassent tout ce que l’Éternel a commandé : | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.10 (TAN) | Puis, que les plus industrieux d’entre vous se présentent pour exécuter tout ce qu’a ordonné l’Éternel : | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.10 (VIG) | Quiconque parmi vous est habile à travailler (intelligent), qu’il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé : | 
| Fillion (1904) | Exode 35.10 (FIL) | Quiconque parmi vous est habile à travailler, qu’il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé: | 
| Auguste Crampon (1923) | Exode 35.10 (CRA) | Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné : | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.10 (BPC) | Que tous les experts en art parmi vous viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné : | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.10 (AMI) | Quiconque parmi vous est habile à travailler, qu’il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé : | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 35.10 (LXX) | καὶ πᾶς σοφὸς τῇ καρδίᾳ ἐν ὑμῖν ἐλθὼν ἐργαζέσθω πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος. | 
| Vulgate (1592) | Exode 35.10 (VUL) | lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.10 (SWA) | Na kila mtu kati yenu aliye na moyo wa hekima na aje, na kuyafanya hayo yote ambayo Bwana ameyaagiza; | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.10 (BHS) | וְכָל־חֲכַם־לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ |