Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.4

Exode 33.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 33.4 (LSG)Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.
Exode 33.4 (NEG)Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.
Exode 33.4 (S21)Lorsque le peuple entendit cette parole de malheur, il prit le deuil et personne ne mit ses ornements.
Exode 33.4 (LSGSN)Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation , et personne ne mit ses ornements.

Les Bibles d'étude

Exode 33.4 (BAN)Et le peuple entendit cette parole funeste ; et l’on prit le deuil, et personne ne mit sur soi sa parure.

Les « autres versions »

Exode 33.4 (SAC)Le peuple entendant ces paroles si fâcheuses, se mit à pleurer, et nul d’entre eux ne se revêtit de ses ornements accoutumés.
Exode 33.4 (MAR)Et le peuple ouït ces tristes nouvelles, et en mena deuil, et aucun d’eux ne mit ses ornements sur soi.
Exode 33.4 (OST)Quand le peuple entendit cette parole funeste, il mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.
Exode 33.4 (CAH)Le peuple entendit cette mauvaise chose ; ils furent en deuil, et personne ne mit son ornement sur soi.
Exode 33.4 (GBT)Entendant ces paroles pénibles, le peuple pleura ; aucun ne prit ses habits et ses ornements accoutumés.
Exode 33.4 (PGR)Et le peuple ayant entendu ce sinistre langage prit le deuil et personne ne se couvrit de ses ornements.
Exode 33.4 (LAU)Et le peuple entendit cette parole funeste{Héb. mauvaise.} et ils se lamentèrent et personne ne mit ses ornements sur soi.
Exode 33.4 (DBY)Et le peuple entendit cette parole fâcheuse, et mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.
Exode 33.4 (TAN)Le peuple, ayant eu connaissance de cette fâcheuse parole, prit le deuil et nul ne se para de ses ornements.
Exode 33.4 (VIG)(Or) Le peuple, entendant ces paroles si fâcheuses se mit à pleurer, et nul d’entre eux ne prit ses ornements accoutumés.
Exode 33.4 (FIL)Le peuple, entendant ces paroles si fâcheuses se mit à pleurer, et nul d’entre eux ne prit ses ornements accoutumés.
Exode 33.4 (CRA)En entendant ces dures paroles, le peuple prit le deuil, et personne ne mit ses ornements.
Exode 33.4 (BPC)Le peuple entendant ces dures paroles prit le deuil et nul ne se para de ses ornements.
Exode 33.4 (AMI)Le peuple entendant ces paroles si fâcheuses, se mit à pleurer, et nul d’entre eux ne se revêtit de ses ornements accoutumés.

Langues étrangères

Exode 33.4 (LXX)καὶ ἀκούσας ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο κατεπένθησαν ἐν πενθικοῖς.
Exode 33.4 (VUL)audiens populus sermonem hunc pessimum luxit et nullus ex more indutus est cultu suo
Exode 33.4 (SWA)Watu waliposikia habari hizo mbaya wakaomboleza wala hapana mtu aliyevaa vyombo vyake vya uzuri.
Exode 33.4 (BHS)וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְיֹ֖ו עָלָֽיו׃