Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.2

Exode 33.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et j’enverrai un ange pour vous servir de précurseur, afin que j’en chasse les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Hévéens et les Jébuséens ;
MAREt j’enverrai un Ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amorrhéens, les Héthiens ; les Phérésiens, les Héviens ; et les Jébusiens,
OSTEt j’enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,
CAHJ’enverrai un ange devant toi, et je chasserai le Kenâânéen, l’Amoréen, le ’Héthéen, le Phrisien, le ’Hivien et le Ievoussien ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet je te ferai précéder par un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens et les Héthiens et les Phérisiens et les Hévites et les Jébusites ;
LAUet j’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe le donnerai à ta semenee ; et j’enverrai un ange devant toi, et je chasserai le Cananéen, l’Amoréen, et le Héthien, et le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’enverrai devant toi un ange et je chasserai le Cananéen, l’Amorrhéen, le Héthien, le Phérézien, le Hévien et le Jébusien,
ZAKJ’enverrai devant toi un ange, par lequel j’expulserai le Cananéen. L’Amorréen, le Héthéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen.
VIGet j’enverrai un ange pour te servir de précurseur, afin que j’en chasse les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens,
FILEt J’enverrai un Ange pour vous servir de précurseur, afin que J’en chasse les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens,
LSGJ’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’enverrai devant toi un ange, et je chasserai le Chananéen, l’Amorrhéen, le Héthéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen.
BPCJ’enverrai devant toi un ange et je chasserai le Cananéen, l’Amorrhéen, le Hittite, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen.
JERJ’enverrai un ange devant toi et j’expulserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébuséens.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
CHUJ’envoie, face à toi, un messager et j’expulse le Kena’ani, l’Emori, le Hiti, le Perizi, le Hivi et le Ieboussi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’enverrai devant toi un ange pour chasser le Cananéen, l’Amorite, le Hittite, le Périsite, le Hivvite et le Jébusite,
S21J’enverrai un ange devant toi et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
KJFEt j’enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,
LXXκαὶ συναποστελῶ τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου καὶ ἐκβαλεῖ τὸν Αμορραῖον καὶ Χετταῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον.
VULet mittam praecursorem tui angelum ut eiciam Chananeum et Amorreum et Hettheum et Ferezeum et Eveum et Iebuseum
BHSוְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !