×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.34

Exode 32.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.34  Va donc, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 32.34  Va maintenant, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici que mon ange marchera devant toi, mais le jour de mon intervention, j’interviendrai contre eux à cause de leur péché.

Nouvelle Bible Segond

Exode 32.34  Maintenant, va ; conduis le peuple où je t’ai dit. Mon messager marchera devant toi ; mais le jour où j’interviendrai, je leur ferai rendre des comptes pour leur péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.34  Va donc, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.

Segond 21

Exode 32.34  Va donc, conduis le peuple à l’endroit que je t’ai indiqué. Mon ange marchera devant toi, mais le jour où j’interviendrai, je les punirai de leur péché. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 32.34  Maintenant va, conduis le peuple là où je t’ai dit. Mon ange marchera devant toi, mais au jour où j’interviendrai, je les châtierai de leur péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 32.34  Et maintenant, va ! Conduis le peuple où je t’ai dit, et c’est mon ange qui marchera devant toi. Mais le jour où, moi, j’interviendrai, je les punirai pour leur péché. »

Bible de Jérusalem

Exode 32.34  Va maintenant, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici que mon ange ira devant toi, mais au jour de ma visite, je les punirai de leur péché."

Bible Annotée

Exode 32.34  Maintenant va, conduis ce peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange ira devant toi, et au jour où je jugerai, je jugerai sur eux leur péché.

John Nelson Darby

Exode 32.34  Et maintenant, va, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon Ange ira devant toi : et le jour où je visiterai, je visiterai sur eux leur péché.

David Martin

Exode 32.34  Va maintenant, conduis le peuple au lieu duquel je t’ai parlé ; voici, mon Ange ira devant toi ; et le jour que je ferai punition, je punirai sur eux leur péché.

Osterwald

Exode 32.34  Et maintenant, va, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange ira devant toi ; mais, au jour où j’exercerai la punition, je punirai sur eux leur péché.

Auguste Crampon

Exode 32.34  Va maintenant, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais, au jour de ma visite, je les punirai de leur péché. »

Lemaistre de Sacy

Exode 32.34  Mais pour vous, allez, et conduisez ce peuple au lieu que je vous ai dit. Mon ange marchera devant vous : et au jour de la vengeance je visiterai et punirai ce péché qu’ils ont commis.

André Chouraqui

Exode 32.34  Maintenant va, mène le peuple vers ce dont je t’ai parlé. Voici : mon messager ira en face de toi, au jour de ma sanction, quand je sanctionnerai leur faute. »

Zadoc Kahn

Exode 32.34  Et maintenant va, conduis ce peuple où je t’ai dit; mon envoyé te précédera. Mais le jour où j’aurai à sévir, je leur demanderai compte de ce péché. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.34  וְעַתָּ֞ה לֵ֣ךְ׀ נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם אֶ֤ל אֲשֶׁר־דִּבַּ֨רְתִּי֙ לָ֔ךְ הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖י יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ וּבְיֹ֣ום פָּקְדִ֔י וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם חַטָּאתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 32.34  Now go, lead the people to the place I told you about. Look! My angel will lead the way before you! But when I call the people to account, I will certainly punish them for their sins."