Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.33

Exode 32.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 32.33 (LSG)L’Éternel dit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.

Les Bibles d'étude

Exode 32.33 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Celui qui a péché contre moi, c’est lui que j’effacerai de mon livre.

Les « autres versions »

Exode 32.33 (SAC)Le Seigneur lui répondit : J’effacerai de mon livre celui qui aura péché contre moi.
Exode 32.33 (MAR)Et l’Éternel répondit à Moïse : qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (OST)Et l’Éternel répondit à Moïse : Celui qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : celui qui a péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (GBT)Le Seigneur lui répondit : Celui qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (PGR)Et l’Éternel dit à Moïse : Ce sont ceux qui ont péché contre moi que j’effacerai de mon livre,
Exode 32.33 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Celui qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Celui qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (TAN)Le Seigneur répondit à Moïse : "Celui qui a prévariqué envers moi, c’est lui que j’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (VIG)Le Seigneur lui répondit : J’effacerai de mon livre celui qui aura péché contre moi.
Exode 32.33 (FIL)Le Seigneur lui répondit: J’effacerai de Mon livre celui qui aura péché contre Moi.
Exode 32.33 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Celui qui a péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exode 32.33 (AMI)J’effacerai de mon livre celui qui aura péché contre moi.

Langues étrangères

Exode 32.33 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν εἴ τις ἡμάρτηκεν ἐνώπιόν μου ἐξαλείψω αὐτὸν ἐκ τῆς βίβλου μου.
Exode 32.33 (VUL)cui respondit Dominus qui peccaverit mihi delebo eum de libro meo
Exode 32.33 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Mtu ye yote aliyenitenda dhambi ndiye nitakayemfuta katika kitabu changu.
Exode 32.33 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י אֶמְחֶ֖נּוּ מִסִּפְרִֽי׃