×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.32

Exode 32.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.32  Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.32  Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Segond 21

Exode 32.32  Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 32.32  Et maintenant pardonne ce péché ou, sinon, efface-moi de ton livre, que tu as écrit !

John Nelson Darby

Exode 32.32  Et maintenant, si tu pardonnes leur péché... ; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit.

David Martin

Exode 32.32  Mais maintenant pardonne-leur leur péché ; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.

Ostervald

Exode 32.32  Mais maintenant, pardonne leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Lausanne

Exode 32.32  Et maintenant, si tu pardonnais leur péché ! Sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre, que tu as écrit.

Vigouroux

Exode 32.32  ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.[32.32 Du livre, etc. ; c’est-à-dire du livre, du nombre des vivants. Comparer à Nombres, 11, 15. Suivant d’autres, du livre de vie de la prédestination. Saint Paul s’est servi d’une semblable expression. Voir Romains, note 9.3.]

Auguste Crampon

Exode 32.32  Pardonnez maintenant leur péché ; sinon effacez-moi de votre livre que vous avez écrit. "

Lemaistre de Sacy

Exode 32.32  ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.

Zadoc Kahn

Exode 32.32  et pourtant, si tu voulais pardonner à leur faute !... Sinon efface-moi du livre que tu as écrit. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.32  וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃

La Vulgate

Exode 32.32  aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti

La Septante

Exode 32.32  καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἄφες εἰ δὲ μή ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας.