Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.32

Exode 32.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 32.32 (LSG)Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
Exode 32.32 (NEG)Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
Exode 32.32 (S21)Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. »
Exode 32.32 (LSGSN)Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface -moi de ton livre que tu as écrit .

Les Bibles d'étude

Exode 32.32 (BAN)Et maintenant pardonne ce péché ou, sinon, efface-moi de ton livre, que tu as écrit !

Les « autres versions »

Exode 32.32 (SAC)ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.
Exode 32.32 (MAR)Mais maintenant pardonne-leur leur péché ; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.
Exode 32.32 (OST)Mais maintenant, pardonne leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
Exode 32.32 (CAH)Maintenant si tu supportes leur péché…, sinon efface-moi de ton livre que tu as écrit.
Exode 32.32 (GBT)Ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.
Exode 32.32 (PGR)Puisses-tu maintenant pardonner leur péché ! sinon, oh ! efface-moi de ton livre écrit par toi.
Exode 32.32 (LAU)Et maintenant, si tu pardonnais leur péché ! Sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre, que tu as écrit.
Exode 32.32 (DBY)Et maintenant, si tu pardonnes leur péché... ; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit.
Exode 32.32 (TAN)et pourtant, si tu voulais pardonner à leur faute !... Sinon efface-moi du livre que tu as écrit."
Exode 32.32 (VIG)ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.
Exode 32.32 (FIL)Ou, si Vous ne le faites pas, effacez-moi de Votre livre que vous avez écrit.
Exode 32.32 (CRA)Pardonnez maintenant leur péché ; sinon effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.?»
Exode 32.32 (BPC)Et pourtant si tu leur pardonnais leur péché... Sinon, efface-moi plutôt de ton livre que tu as écrit.
Exode 32.32 (AMI)Le Seigneur lui répondit :

Langues étrangères

Exode 32.32 (LXX)καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἄφες εἰ δὲ μή ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας.
Exode 32.32 (VUL)aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti
Exode 32.32 (SWA)Walakini sasa, ikiwa utawasamehe dhambi yao -- na kama sivyo, unifute, nakusihi, katika kitabu chako ulichoandika.
Exode 32.32 (BHS)וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃