Exode 30.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 30.6 | Vous mettrez cet autel dans le saint vis-à-vis du voile, qui est suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’ arche du témoignage, où je vous parlerai. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 30.6 | Et tu les mettras devant le voile, qui est au devant de l’Arche du Témoignage, à l’endroit du Propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 30.6 | Et tu mettras l’autel au-devant du voile, qui est devant l’arche du Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 30.6 | Tu le placeras en dehors du voile qui est devant la caisse du témoignage, à l’endroit du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me trouverai avec toi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 30.6 | Et tu le placeras devant le rideau qui cache l’Arche du Témoignage devant le Propitiatoire qui couvre le Témoignage, au lieu où je m’abouche avec toi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 30.6 | Tu mettras [l’autel] en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, où j’aurai assignation avec toi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 30.6 | Et tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l’arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me rencontrerai avec toi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 30.6 | Tu placeras l’autel devant le voile qui cache l’arche du témoignage et le propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 30.6 | Tu placeras cet autel devant le voile qui abrite l’arche du Statut, en face du propitiatoire qui couvre ce Statut et où je communiquerai avec toi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 30.6 | Tu mettras cet autel vis-à-vis du voile qui est suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’arche du (le) témoignage, où je te parlerai. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 30.6 | Vous mettrez cet autel vis-à-vis du voile qui est suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’arche du témoignage, où Je vous parlerai. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 30.6 | Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 30.6 | Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 30.6 | Tu placeras l’autel devant le rideau qui pend devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui est sur le témoignage, là même où je me rencontrerai avec toi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 30.6 | Tu le mettras devant le rideau qui pend devant l’arche du Témoignage — devant le propitiatoire qui est sur le Témoignage — où je te donnerai rendez-vous. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 30.6 | Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 30.6 | Donne-le face à l’écran qui est sur le coffre du témoignage, face à l’absolutoire, qui est sur le témoignage où je m’assignerai pour toi, là. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 30.6 | Tu placeras l’autel devant le rideau qui est en avant de l’Arche du Témoignage, en avant de l’Instrument de l’Expiation qui est sur le Témoignage, là où je te donne rendez-vous. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 30.6 | Tu placeras l’autel en face du voile qui cache l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui couvre le témoignage et où je te rencontrerai. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 30.6 | Et tu le mettras devant le voile, qui est devant l’arche du témoignage, en face du siège de miséricorde qui est sur le témoignage, où je te rencontrerai. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 30.6 | καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 30.6 | ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 30.6 | וְנָתַתָּ֤ה אֹתֹו֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 30.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |