×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.8

Exode 25.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 25.8Ils me dresseront un sanctuaire, afin que j’habite au milieu d’eux ;
David Martin - 1744 - MARExode 25.8Et ils me feront un Sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Ostervald - 1811 - OSTExode 25.8Et ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 25.8Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 25.8Et ils me feront un sanctuaire où j’habiterai au milieu d’eux ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 25.8Et ils me feront un sanctuaire, et je demeurerai au milieu d’eux.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 25.8Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 25.8Et ils me feront un sanctuaire pour que j’habite au milieu d’eux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 25.8Et ils me construiront un sanctuaire pour que je réside au milieu d’eux,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 25.8Et ils me dresseront un sanctuaire, afin que j’habite au milieu d’eux ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 25.8Et ils Me dresseront un sanctuaire, afin que J’habite au milieu d’eux;
Louis Segond - 1910 - LSGExode 25.8Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 25.8Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 25.8Ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 25.8Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 25.8Faites-moi un sanctuaire et je demeurerai en leur sein :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 25.8Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 25.8Ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux.
King James en Français - 2016 - KJFExode 25.8Et qu’ils me fassent un sanctuaire, afin que je puisse demeurer parmi eux;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 25.8καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν.
La Vulgate - 1454 - VULExode 25.8facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 25.8וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתֹוכָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 25.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !