Exode 25.40 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 25.40 | Considérez bien toutes choses , et faites tout selon le modèle qui vous a été montré sur la montagne. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 25.40 | Regarde donc, et fais selon le patron qui t’est montré en la montagne. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 25.40 | Regarde donc, et fais-les d’après leur modèle, qui t’a été montré sur la montagne. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 25.40 | Regarde et exécute selon leurs modèles qu’on te fait voir sur la montagne. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 25.40 | Et veille à suivre dans l’exécution le modèle que je t’ai montré sur la montagne. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 25.40 | Vois et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 25.40 | Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 25.40 | Aie soin de le faire sur le modèle qui t’en est indiqué sur la montagne. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 25.40 | Médite et exécute selon le plan qui t’est indiqué sur cotte montagne. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 25.40 | Regarde et fais tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne. [25.40 Voir Hébreux, 8, 5 ; Actes des Apôtres, 7, 44.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 25.40 | Regardez et faites tout selon le modèle qui vous a été montré sur la montagne. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 25.40 | Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Exode 25.40 | Regarde, et fais selon le modèle qui t’est montré sur la montagne. " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 25.40 | Regarde afin de les faire selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 25.40 | Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 25.40 | Vois et fais, selon leur modèle qui t’a été montré sur le mont. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 25.40 | Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 25.40 | Regarde et fais tout d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 25.40 | Et sois sur que tu les fassent d’après leur modèle qui t’a été montré sur le mont. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 25.40 | ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 25.40 | inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 25.40 | וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 25.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |