Exode 25.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.32 (LSG) | Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.32 (NEG) | Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
| Segond 21 (2007) | Exode 25.32 (S21) | Il y aura 6 branches qui sortiront de ses côtés, 3 branches du chandelier de l’un des côtés et 3 de l’autre. |
| Louis Segond + Strong | Exode 25.32 (LSGSN) | Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 25.32 (BAN) | Et six branches partiront de ses côtés, trois branches de candélabre d’un côté et trois branches de candélabre de l’autre côté ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.32 (SAC) | Six branches sortiront des côtés de la tige, trois d’un côté et trois de l’autre. |
| David Martin (1744) | Exode 25.32 (MAR) | Six branches sortiront de ses côtés ; trois branches d’un côté du chandelier, et trois autres de l’autre côté du chandelier. |
| Ostervald (1811) | Exode 25.32 (OST) | Il sortira six branches de ses côtés : trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.32 (CAH) | Six branches sortiront de ses côtés ; (savoir) trois branches de l’autre côté du candélabre. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.32 (GBT) | Six branches sortiront des côtés de la tige, trois d’un côté, et trois de l’autre. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.32 (PGR) | et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d’un des côtés du Candélabre et trois tubes de l’autre côté ; |
| Lausanne (1872) | Exode 25.32 (LAU) | Six branches{Ou tiges.} sortiront de ses côtés ; trois branches du candélabre de son premier côté, et trois branches du candélabre de son second côté ; |
| Darby (1885) | Exode 25.32 (DBY) | Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.32 (TAN) | Six branches sortiront de ses côtés : trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.32 (VIG) | Six branches sortiront des côtés (de sa tige), trois d’un côté et trois de l’autre. |
| Fillion (1904) | Exode 25.32 (FIL) | Six branches sortiront des côtés de sa tige, trois d’un côté et trois de l’autre. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 25.32 (CRA) | Six branches sortiront de ses côtés ; trois branches du chandelier de l’un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.32 (BPC) | Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un de ses côtés et trois branches du chandelier de l’autre de ses côtés. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.32 (AMI) | Six branches sortiront des côtés de la tige, trois d’un côté et trois de l’autre. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 25.32 (LXX) | ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου. |
| Vulgate (1592) | Exode 25.32 (VUL) | sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.32 (SWA) | nacho kitakuwa na matawi sita yenye kutoka ubavuni mwake; matawi matatu ya kinara upande wake mmoja, na matawi matatu ya kinara upande wake wa pili |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.32 (BHS) | וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ |