×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.31

Exode 25.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 25.31  Tu feras un chandelier d’or pur ; ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 25.31  Tu feras un chandelier d’or pur : ce chandelier sera fait d’or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs seront d’une seule pièce.

Nouvelle Bible Segond

Exode 25.31  Tu feras un porte–lampes d’or pur : ce porte–lampes sera fait d’or martelé. Son pied et sa tige, ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d’une seule pièce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.31  Tu feras un chandelier d’or pur ; ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.

Segond 21

Exode 25.31   « Tu feras un chandelier en or pur. Ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs seront d’une seule pièce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25.31  - Tu feras un chandelier en or pur, travaillé au marteau. Tu le feras d’une seule pièce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 25.31  Puis tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier sera forgé ; sa base et sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.

Bible de Jérusalem

Exode 25.31  Tu feras un candélabre d’or pur ; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés ; ses calices, boutons et fleurs feront corps avec lui.

Bible Annotée

Exode 25.31  Tu feras un candélabre d’or pur ; le candélabre, son pied et sa tige, sera d’or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.

John Nelson Darby

Exode 25.31  Et tu feras un chandelier d’or pur : le chandelier sera fait d’or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirés de lui.

David Martin

Exode 25.31  Tu feras aussi un chandelier de pur or ; le chandelier sera étendu au marteau ; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.

Osterwald

Exode 25.31  Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.

Auguste Crampon

Exode 25.31  Tu feras un chandelier d’or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d’or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d’une même pièce.

Lemaistre de Sacy

Exode 25.31  Vous ferez aussi un chandelier de l’or le plus pur battu au marteau, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes, et les lis qui en sortiront.

André Chouraqui

Exode 25.31  Fais un candélabre d’or pur. Le candélabre sera fait d’une concrétion, son flanc, sa tige, ses calices, ses boutons, ses fleurs feront corps avec lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.31  וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָהֹ֑ור מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנֹורָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃