Exode 25.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 25.2 | Ordonnez aux enfants d’Israël de mettre à part les prémices qu’ils m’offriront : et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 25.2 | Parle aux enfants d’Israël, et qu’on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le cœur [me] l’offrira volontairement. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 25.2 | Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 25.2 | Dis aux enfants d’Israel qu’on prenne une oblation pour moi ; vous prendrez pour moi cette oblation de tout homme dont le cœur l’y engagera. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 25.2 | Dis aux enfants d’Israël qu’ils m’apportent des offrandes ; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 25.2 | Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une portion prélevée : vous prendrez pour moi une portion prélevée de la part de tout homme que son cœur y portera. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 25.2 | Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 25.2 | Dis aux fils d’Israël de me faire des offrandes. De tout homme qui y sera disposé vous accepterez l’offrande qu’il me fera. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 25.2 | “ Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande : de la part de quiconque y sera porté par son coeur, vous recevrez mon offrande. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 25.2 | Ordonne (Dis) aux enfants d’Israël de m’apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté.[25.2 Voir Exode, 35, 5.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 25.2 | Ordonnez aux enfants d’Israël de M’apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui Me les présenteront avec une pleine volonté. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 25.2 | Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Exode 25.2 | " Dis aux enfants d’Israël de prélever pour moi une offrande ; de tout homme qui la donnera de bon cœur vous recevrez pour moi l’offrande. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 25.2 | Dis aux fils d’Israël de prélever pour moi une offrande ; de quiconque dont le cœur l’y aura poussé vous recevrez pour moi l’offrande. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 25.2 | Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 25.2 | « Parle aux Benéi Israël, qu’ils prennent pour moi un prélèvement. Vous prendrez mon prélèvement de tout homme au cœur gratificateur. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 25.2 | “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 25.2 | « Ordonne aux Israélites de m’apporter une offrande. Vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 25.2 | Parle aux enfants d’Israël, pour qu’ils m’amènent une offrande. Vous prendrez mon offrande de tout homme dont le cœur me la donnera volontairement. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 25.2 | εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 25.2 | loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 25.2 | דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבֹּ֔ו תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 25.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |