×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.2

Exode 25.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ordonnez aux enfants d’Israël de mettre à part les prémices qu’ils m’offriront : et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté.
MARParle aux enfants d’Israël, et qu’on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le cœur [me] l’offrira volontairement.
OSTParle aux enfants d’Israël, et qu’ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
CAHDis aux enfants d’Israel qu’on prenne une oblation pour moi ; vous prendrez pour moi cette oblation de tout homme dont le cœur l’y engagera.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDis aux enfants d’Israël qu’ils m’apportent des offrandes ; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
LAUParle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une portion prélevée : vous prendrez pour moi une portion prélevée de la part de tout homme que son cœur y portera.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYParle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDis aux fils d’Israël de me faire des offrandes. De tout homme qui y sera disposé vous accepterez l’offrande qu’il me fera.
ZAK“ Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande : de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
VIGOrdonne (Dis) aux enfants d’Israël de m’apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté.[25.2 Voir Exode, 35, 5.]
FILOrdonnez aux enfants d’Israël de M’apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui Me les présenteront avec une pleine volonté.
LSGParle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA" Dis aux enfants d’Israël de prélever pour moi une offrande ; de tout homme qui la donnera de bon cœur vous recevrez pour moi l’offrande.
BPCDis aux fils d’Israël de prélever pour moi une offrande ; de quiconque dont le cœur l’y aura poussé vous recevrez pour moi l’offrande.
JER"Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tous ceux que leur cœur incite.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGParle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
CHU« Parle aux Benéi Israël, qu’ils prennent pour moi un prélèvement. Vous prendrez mon prélèvement de tout homme au cœur gratificateur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.
S21« Ordonne aux Israélites de m’apporter une offrande. Vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
KJFParle aux enfants d’Israël, pour qu’ils m’amènent une offrande. Vous prendrez mon offrande de tout homme dont le cœur me la donnera volontairement.
LXXεἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου.
VULloquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
BHSדַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבֹּ֔ו תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !