Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.15

Exode 25.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 25.15 (LSG)les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Exode 25.15 (NEG)les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Exode 25.15 (S21)Les barres resteront dans les anneaux du coffre et n’en seront pas retirées.
Exode 25.15 (LSGSN)les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées .

Les Bibles d'étude

Exode 25.15 (BAN)Les barres devront rester dans les boucles de l’arche, on ne les en retirera pas.

Les « autres versions »

Exode 25.15 (SAC)Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
Exode 25.15 (MAR)Les barres seront dans les anneaux de l’Arche, et on ne les en tirera point.
Exode 25.15 (OST)Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
Exode 25.15 (CAH)Les barres seront dans seront dans les anneaux de la caisse, et elles n’en seront point retirées.
Exode 25.15 (GBT)Les bâtons resteront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
Exode 25.15 (PGR)les barres resteront dans les anneaux de l’Arche dont on ne les retirera point.
Exode 25.15 (LAU)Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; elles ne les quitteront point.
Exode 25.15 (DBY)Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
Exode 25.15 (TAN)Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
Exode 25.15 (VIG)Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
Exode 25.15 (FIL)Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
Exode 25.15 (CRA)Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Exode 25.15 (BPC)Les barres devront rester dans les anneaux de l’arche et ne doivent pas en être retirées.
Exode 25.15 (AMI)Les barres demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.

Langues étrangères

Exode 25.15 (LXX)ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
Exode 25.15 (VUL)qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Exode 25.15 (SWA)Hiyo miti itakaa katika vile vikuku vya sanduku; haitaondolewa.
Exode 25.15 (BHS)בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃