×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.15

Exode 25.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
MARLes barres seront dans les anneaux de l’Arche, et on ne les en tirera point.
OSTLes barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
CAHLes barres seront dans seront dans les anneaux de la caisse, et elles n’en seront point retirées.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRles barres resteront dans les anneaux de l’Arche dont on ne les retirera point.
LAULes barres seront dans les anneaux de l’arche ; elles ne les quitteront point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes barres devront rester dans les boucles de l’arche, on ne les en retirera pas.
ZAKLes barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
VIGLes bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
FILLes bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
LSGles barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
BPCLes barres devront rester dans les anneaux de l’arche et ne doivent pas en être retirées.
JERLes barres resteront dans les anneaux de l’arche et n’en seront pas ôtées.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGles barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
CHULes barres seront dans les bagues du coffre, elles ne s’en écarteront pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.
S21Les barres resteront dans les anneaux du coffre et n’en seront pas retirées.
KJFLes barres seront dans les anneaux de l’arche; elles n’en seront pas retirées.
LXXἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
VULqui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
BHSבְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !