Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.14

Exode 25.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 25.14 (LSG)Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;
Exode 25.14 (NEG)Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;
Exode 25.14 (S21)Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés du coffre, pour qu’elles servent à son transport.
Exode 25.14 (LSGSN)Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;

Les Bibles d'étude

Exode 25.14 (BAN)et tu passeras ces barres, dans les boucles le long des côtés de l’arche pour la porter.

Les « autres versions »

Exode 25.14 (SAC)et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
Exode 25.14 (MAR)Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l’Arche, pour porter l’Arche avec elles.
Exode 25.14 (OST)Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche au moyen des barres.
Exode 25.14 (CAH)Tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de la caisse, pour porter avec elles la caisse.
Exode 25.14 (GBT)Et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
Exode 25.14 (PGR)Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’Arche, pour servir au transport de l’Arche ;
Exode 25.14 (LAU)Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, sur les flancs de l’arche, pour porter l’arche au moyen des [barres].
Exode 25.14 (DBY)et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
Exode 25.14 (TAN)Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
Exode 25.14 (VIG)et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
Exode 25.14 (FIL)Et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
Exode 25.14 (CRA)Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche.
Exode 25.14 (BPC)Tu engageras ces barres dans les anneaux aux côtés de l’arche, pour qu’avec elles on porte l’arche.
Exode 25.14 (AMI)et vous les ferez entre dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’elles servent à la porter.

Langues étrangères

Exode 25.14 (LXX)καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς.
Exode 25.14 (VUL)inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Exode 25.14 (SWA)Nawe tia hiyo miti katika vile vikuku vilivyo katika pande mbili za sanduku ili kulichukua hilo sanduku.
Exode 25.14 (BHS)וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃