Exode 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.16 (LSG) | Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.16 (NEG) | Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai. |
| Segond 21 (2007) | Exode 25.16 (S21) | Tu mettras dans cette arche le témoignage que je te donnerai. |
| Louis Segond + Strong | Exode 25.16 (LSGSN) | Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 25.16 (BAN) | Et tu placeras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.16 (SAC) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que je vous donnerai. |
| David Martin (1744) | Exode 25.16 (MAR) | Et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai. |
| Ostervald (1811) | Exode 25.16 (OST) | Et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.16 (CAH) | Tu mettras dans la caisse le témoignage que je te donnerai. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.16 (GBT) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi que je vous donnerai. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.16 (PGR) | Et tu déposeras dans l’Arche le Témoignage que je te remettrai. |
| Lausanne (1872) | Exode 25.16 (LAU) | Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
| Darby (1885) | Exode 25.16 (DBY) | Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.16 (TAN) | Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.16 (VIG) | Tu mettras dans l’arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai. |
| Fillion (1904) | Exode 25.16 (FIL) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que Je vous donnerai. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 25.16 (CRA) | Tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.16 (BPC) | Tu placeras dans l’arche la loi que je te donnerai. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.16 (AMI) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que je vous donnerai. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 25.16 (LXX) | καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι. |
| Vulgate (1592) | Exode 25.16 (VUL) | ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.16 (SWA) | Kisha tia ndani ya sanduku huo ushuhuda nitakaokupa. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.16 (BHS) | וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ |