×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.12

Exode 25.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.

Nouvelle Bible Segond

Exode 25.12  Tu fondras pour lui quatre anneaux d’or et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.

Segond 21

Exode 25.12  Tu fondras pour lui 4 anneaux en or et tu les mettras à ses 4 coins, 2 d’un côté et 2 de l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25.12  Tu couleras quatre anneaux d’or et tu les fixeras aux quatre coins du coffre, deux de chaque côté.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 25.12  Tu couleras pour elle quatre anneaux d’or et tu les placeras à ses quatre pieds : deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.

Bible de Jérusalem

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre pieds : deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.

Bible Annotée

Exode 25.12  Tu fondras quatre boucles d’or et les mettras à ses quatre pieds, deux boucles d’un côté et deux de l’autre.

John Nelson Darby

Exode 25.12  et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.

David Martin

Exode 25.12  Et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux autres à l’autre côté.

Osterwald

Exode 25.12  Et tu fondras quatre anneaux d’or que tu mettras à ses quatre coins : deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.

Auguste Crampon

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.

Lemaistre de Sacy

Exode 25.12  Vous mettrez quatre anneaux d’or aux quatre coins de l’arche, deux d’un côté, et deux de l’autre.

André Chouraqui

Exode 25.12  Coule pour lui quatre bagues d’or, donne-les sur ses quatre piédestaux, deux bagues sur sa première paroi, deux bagues sur sa deuxième paroi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.12  וְיָצַ֣קְתָּ לֹּ֗ו אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעֹו֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְעֹ֖ו הַשֵּׁנִֽית׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 25.12  Cast four rings of gold for it, and attach them to its four feet, two rings on each side.