×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.11

Exode 25.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 25.11Vous la couvrirez de lames d’un or très-pur dedans et dehors : vous y ferez au-dessus une couronne d’or, qui régnera tout autour.
David Martin - 1744 - MARExode 25.11Et tu la couvriras de pur or, tu l’[en] couvriras par dehors et par-dedans ; et tu feras sur elle un couronnement d’or tout autour.
Ostervald - 1811 - OSTExode 25.11Tu la couvriras d’or pur ; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d’or tout autour.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 25.11Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors ; et tu y feras un couronnement d’or à l’entour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 25.11Et tu la plaqueras d’or pur ; elle sera plaquée à l’intérieur et à l’extérieur, et tu y feras une bordure d’or qui l’entoure.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 25.11Tu la plaqueras d’or pur. Tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or à l’entour.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 25.11Et tu la plaqueras d’or pur ; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 25.11tu la revêtiras d’or pur ; tu l’en revêtiras en dedans et en dehors et tu la garniras d’une guirlande d’or tout autour.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 25.11Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 25.11Tu la couvriras d’un or très pur en dedans et en dehors ; tu y feras au-dessus une couronne d’or tout autour.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 25.11Vous la couvrirez d’un or très pur en dedans et en dehors; vous y ferez au-dessus une couronne d’or tout autour.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 25.11Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 25.11Tu la revêtiras d’or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d’or tout autour.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 25.11Tu la revêtiras d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur et tout autour tu lui feras une couronne d’or.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 25.11Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 25.11Plaque-le d’or pur ; tu le plaqueras au dedans et au dehors. Fais sur lui, autour, un listel d’or.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 25.11Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 25.11Tu le couvriras d’or pur, à l’intérieur et à l’extérieur, et tu lui feras une bordure d’or tout autour.
King James en Français - 2016 - KJFExode 25.11et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras à l’intérieur et à l’extérieur, et tu feras sur elle un couronnement d’or tout autour.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 25.11καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ.
La Vulgate - 1454 - VULExode 25.11et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 25.11וְצִפִּיתָ֤ אֹתֹו֙ זָהָ֣ב טָהֹ֔ור מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 25.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !