×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.3

Exode 24.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les ordonnances. Le peuple entier répondit d’une même voix : Nous exécuterons toutes les paroles que l’Éternel a dites.

Nouvelle Bible Segond

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles du SEIGNEUR et toutes les règles. Tout le peuple répondit d’une seule voix : Tout ce que le SEIGNEUR a dit, nous le ferons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit.

Segond 21

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les règles. Le peuple entier répondit d’une seule voix : « Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24.3  Moïse alla rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes ses lois. Et tout le peuple s’écria d’une seule voix : - Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 24.3  Moïse vint raconter au peuple toutes les paroles du Seigneur et toutes les règles. Tout le peuple répondit d’une seule voix : « Toutes les paroles que le Seigneur a dites, nous les mettrons en pratique. »

Bible de Jérusalem

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahvé et toutes les lois, et tout le peuple répondit d’une seule voix ; ils dirent : "Toutes les paroles que Yahvé a prononcées, nous les mettrons en pratique."

Bible Annotée

Exode 24.3   Et Moïse alla rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d’une voix : Tout ce qu’a dit l’Éternel, nous le ferons.

John Nelson Darby

Exode 24.3  Et Moïse vint, et raconta au peuple toutes les paroles de l’Éternel, et toutes les ordonnances. Et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit : Toutes les paroles que l’Éternel a dites, nous les ferons.

David Martin

Exode 24.3  Alors Moïse vint, et récita au peuple toutes les paroles de l’Éternel, et toutes ses lois, et tout le peuple répondit tout d’une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l’Éternel a dites.

Osterwald

Exode 24.3  Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l’Éternel a dites.

Auguste Crampon

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et toutes les lois ; et le peuple entier répondit d’une seule voix : « Toutes les paroles qu’a dites Yahweh, nous les accomplirons. »

Lemaistre de Sacy

Exode 24.3  Moïse vint donc rapporter au peuple toutes les paroles et toutes les ordonnances du Seigneur : et le peuple répondit tout d’une voix : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit.

André Chouraqui

Exode 24.3  Moshè vient. Il raconte au peuple toutes les paroles de IHVH-Adonaï, et tous les jugements. Tout le peuple répond d’une seule voix. Ils disent : « Toutes les paroles dont IHVH-Adonaï parle, nous les ferons. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.3  וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְסַפֵּ֤ר לָעָם֙ אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וַיַּ֨עַן כָּל־הָעָ֜ם קֹ֤ול אֶחָד֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַדְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶֽׂה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 24.3  When Moses had announced to the people all the teachings and regulations the LORD had given him, they answered in unison, "We will do everything the LORD has told us to do."