×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.16

Exode 24.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 24.16la gloire du Seigneur reposa sur Sinaï, l’enveloppant d’une nuée pendant six jours : et le septième jour Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité.
David Martin - 1744 - MARExode 24.16Et la gloire de l’Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours ; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée.
Ostervald - 1811 - OSTExode 24.16Et la gloire de l’Éternel demeura sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours, et au septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 24.16La gloire de l’Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours, et au septième jour il appela Mosché du milieu de la nuée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 24.16et la gloire de l’Éternel reposait sur le mont de Sinaï qui fut pendant six jours couvert de la nuée. Et le septième jour Il appela Moïse du sein de la nuée.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 24.16Et la gloire de l’Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours ; et au septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 24.16Et la gloire de l’Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours ; et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 24.16Et la gloire de l’Éternel reposa sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Et il appela Moïse le septième jour, du milieu de la nuée.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 24.16La majesté divine se fixa sur le mont Sinaï que le nuage enveloppa six jours; le septième jour Dieu appela Moïse du milieu du nuage.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 24.16La gloire du Seigneur reposa sur le Sinaï, l’enveloppant d’une nuée pendant six jours, et le septième jour, Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 24.16La gloire du Seigneur reposa sur le Sinaï, l’enveloppant d’une nuée pendant six jours, et le septième jour, Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 24.16La gloire de l’Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAExode 24.16la gloire de Yahweh reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 24.16La gloire de Yahweh descendit sur la montagne et la nuée le couvrit pendant six jours ; au septième jour Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 24.16La gloire de l’Éternel reposa sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 24.16La gloire de IHVH-Adonaï demeure sur le mont Sinaï. La nuée le couvre six jours. Il crie vers Moshè, le septième jour, du milieu de la nuée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 24.16La Gloire de Yahvé s’était posée sur le mont Sinaï et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, Dieu appela Moïse du milieu de la nuée.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 24.16La gloire de l’Éternel reposa sur le mont Sinaï et la nuée le recouvrit pendant 6 jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.
King James en Français - 2016 - KJFExode 24.16Et la gloire du SEIGNEUR demeura sur le mont Sinaï, et le nuage le couvrit pendant six jours, et au septième jour il appela Moïse du milieu du nuage.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 24.16καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας καὶ ἐκάλεσεν κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
La Vulgate - 1454 - VULExode 24.16et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 24.16וַיִּשְׁכֹּ֤ן כְּבֹוד־יְהוָה֙ עַל־הַ֣ר סִינַ֔י וַיְכַסֵּ֥הוּ הֶעָנָ֖ן שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיִּקְרָ֧א אֶל־מֹשֶׁ֛ה בַּיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י מִתֹּ֥וךְ הֶעָנָֽן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 24.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !