Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.14

Exode 24.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 24.14 (LSG)Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous ; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera.
Exode 24.14 (NEG)Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous ; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera.
Exode 24.14 (S21)Il avait dit aux anciens : « Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous. Aaron et Hur vont rester avec vous ; si quelqu’un a une affaire à régler, c’est à eux qu’il devra s’adresser. »
Exode 24.14 (LSGSN)Il dit aux anciens : Attendez -nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous ; si quelqu’un a un différend , c’est à eux qu’il s’adressera .

Les Bibles d'étude

Exode 24.14 (BAN)Il avait dit aux Anciens d’Israël : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur. Qui aura quelque affaire pourra s’adresser à eux.

Les « autres versions »

Exode 24.14 (SAC)il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur : s’il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.
Exode 24.14 (MAR)Et il dit aux Anciens d’Israël : Demeurez ici en nous attendant ; jusqu’à ce que nous retournions vers vous ; et voici, Aaron et Hur seront avec vous ; quiconque aura quelque affaire, qu’il s’adresse à eux.
Exode 24.14 (OST)Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous ; quiconque aura quelque affaire, s’adressera à eux.
Exode 24.14 (CAH)Et il dit aux anciens : attendez-nous ici jusqu’à ce que nous retournions vers vous ; voici Aharone et ’Hour, quiconque aura une affaire approchera d’eux.
Exode 24.14 (GBT)Il dit aux anciens : Attendez ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur ; s’il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.
Exode 24.14 (PGR)Et il dit aux Anciens : Attendez-nous ici jusqu’à notre retour auprès de vous. Voici, vous avez avec vous Aaron et Hur ; si quelqu’un a un démêlé, qu’il s’adresse à eux.
Exode 24.14 (LAU)Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Et voici, Aaron et Hour seront avec vous ; quiconque aura quelque affaire, qu’il s’approche d’eux.
Exode 24.14 (DBY)et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous : quiconque aura quelque affaire, qu’il aille à eux.
Exode 24.14 (TAN)Il avait dit aux anciens : "Attendez-nous ici jusqu’à notre retour. Comme Aaron et Hour sont avec vous, celui qui aura une affaire devra s’adresser à eux."
Exode 24.14 (VIG)il dit aux anciens : Attendez ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur ; s’il survient quelque difficulté (question), vous vous en rapporterez à eux.
Exode 24.14 (FIL)Il dit aux anciens: Attendez ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur; s’il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.
Exode 24.14 (CRA)Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici Aaron et Hur seront avec vous ; si quelqu’un a un différend, qu’il s’adresse à eux.?»
Exode 24.14 (BPC)Mais aux anciens il dit : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous soyons revenus vers vous. Voici que Aaron et Hur sont avec vous ; qui aurait un différend qu’il s’adresse à eux.
Exode 24.14 (AMI)il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur ; s’il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.

Langues étrangères

Exode 24.14 (LXX)καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν ἡσυχάζετε αὐτοῦ ἕως ἀναστρέψωμεν πρὸς ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ Ααρων καὶ Ωρ μεθ’ ὑμῶν ἐάν τινι συμβῇ κρίσις προσπορευέσθωσαν αὐτοῖς.
Exode 24.14 (VUL)senioribus ait expectate hic donec revertamur ad vos habetis Aaron et Hur vobiscum si quid natum fuerit quaestionis referetis ad eos
Exode 24.14 (SWA)Akawaambia hao wazee, Tungojeeni hapa, mpaka tutakaporudi kwenu; na tazameni, Haruni na Huri wapo pamoja nanyi; kila mtu aliye na neno na awaendee.
Exode 24.14 (BHS)וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ שְׁבוּ־לָ֣נוּ בָזֶ֔ה עַ֥ד אֲשֶׁר־נָשׁ֖וּב אֲלֵיכֶ֑ם וְהִנֵּ֨ה אַהֲרֹ֤ן וְחוּר֙ עִמָּכֶ֔ם מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים יִגַּ֥שׁ אֲלֵהֶֽם׃