×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.14

Exode 24.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 24.14  Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous ; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.14  Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous ; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera.

Segond 21

Exode 24.14  Il avait dit aux anciens : « Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous. Aaron et Hur vont rester avec vous ; si quelqu’un a une affaire à régler, c’est à eux qu’il devra s’adresser. »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 24.14  Il avait dit aux Anciens d’Israël : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur. Qui aura quelque affaire pourra s’adresser à eux.

John Nelson Darby

Exode 24.14  et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous : quiconque aura quelque affaire, qu’il aille à eux.

David Martin

Exode 24.14  Et il dit aux Anciens d’Israël : Demeurez ici en nous attendant ; jusqu’à ce que nous retournions vers vous ; et voici, Aaron et Hur seront avec vous ; quiconque aura quelque affaire, qu’il s’adresse à eux.

Ostervald

Exode 24.14  Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous ; quiconque aura quelque affaire, s’adressera à eux.

Lausanne

Exode 24.14  Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Et voici, Aaron et Hour seront avec vous ; quiconque aura quelque affaire, qu’il s’approche d’eux.

Vigouroux

Exode 24.14  il dit aux anciens : Attendez ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur ; s’il survient quelque difficulté (question), vous vous en rapporterez à eux.

Auguste Crampon

Exode 24.14  Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici Aaron et Hur seront avec vous ; si quelqu’un a un différend, qu’il s’adresse à eux. "

Lemaistre de Sacy

Exode 24.14  il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur : s’il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.

Zadoc Kahn

Exode 24.14  Il avait dit aux anciens : “ Attendez-nous ici jusqu’à notre retour. Comme Aaron et Hour sont avec vous, celui qui aura une affaire devra s’adresser à eux. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.14  וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ שְׁבוּ־לָ֣נוּ בָזֶ֔ה עַ֥ד אֲשֶׁר־נָשׁ֖וּב אֲלֵיכֶ֑ם וְהִנֵּ֨ה אַהֲרֹ֤ן וְחוּר֙ עִמָּכֶ֔ם מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים יִגַּ֥שׁ אֲלֵהֶֽם׃

La Vulgate

Exode 24.14  senioribus ait expectate hic donec revertamur ad vos habetis Aaron et Hur vobiscum si quid natum fuerit quaestionis referetis ad eos