×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.21

Exode 23.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 23.21  Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix ; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 23.21  Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, obéis-lui ; ne lui cause pas d’amertume, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

Nouvelle Bible Segond

Exode 23.21  Tiens–toi sur tes gardes devant lui, écoute–le ; ne lui cause pas d’amertume : il ne pardonnera pas vos transgressions, car mon nom est en lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.21  Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix ; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

Segond 21

Exode 23.21  Fais bien attention en sa présence et écoute-le, ne lui résiste pas. En effet, il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23.21  Respectez-le et obéissez-lui. Ne lui résistez pas, il ne tolérerait pas votre rébellion, car il est mon représentant.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 23.21  Prends garde à lui et entends sa voix, ne le contrarie pas, il ne supporterait pas votre révolte, car mon nom est en lui.

Bible de Jérusalem

Exode 23.21  Révère-le et écoute sa voix, ne lui sois pas rebelle, il ne pardonnerait pas vos transgressions car mon Nom est en lui.

Bible Annotée

Exode 23.21  Prends garde à lui et obéis à sa voix. Ne lui résiste pas, car il ne vous pardonnerait pas votre rébellion, parce que mon nom est en lui.

John Nelson Darby

Exode 23.21  Prends garde à toi à cause de sa présence, et écoute sa voix ; ne l’irrite pas ; car il ne pardonnera point votre transgression, car mon nom est en lui.

David Martin

Exode 23.21  Donne-toi de garde de [provoquer] sa colère, et écoute sa voix, et ne l’irrite point ; car il ne pardonnera point votre péché ; parce que mon Nom est en lui.

Osterwald

Exode 23.21  Prends garde à toi en sa présence, et écoute sa voix, ne lui sois point rebelle ; car il ne pardonnera point votre péché, parce que mon nom est en lui.

Auguste Crampon

Exode 23.21  Sois sur tes gardes en sa présence et écoute sa voix ; ne lui résiste pas, car il ne pardonnerait pas votre transgression, parce que mon nom est en lui.

Lemaistre de Sacy

Exode 23.21  Respectez-le, écoutez sa voix, et gardez-vous bien de le mépriser, parce qu’il ne vous pardonnera point lorsque vous pécherez, et qu’il parle en mon nom et par mon autorité .

André Chouraqui

Exode 23.21  Garde-toi face à lui, entends sa voix et ne te rebelle pas contre lui : non, il ne portera pas vos carences ; oui, mon nom est en son sein.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.21  הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹלֹ֖ו אַל־תַּמֵּ֣ר בֹּ֑ו כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 23.21  Pay attention to him, and obey all of his instructions. Do not rebel against him, for he will not forgive your sins. He is my representative— he bears my name.