×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.20

Exode 23.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 23.20  Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 23.20  Moi, j’envoie un ange devant toi, pour te garder en chemin et te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

Nouvelle Bible Segond

Exode 23.20  Quant à moi, j’envoie un messager devant toi, pour te garder sur le chemin et te conduire au lieu que j’ai préparé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.20  Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

Segond 21

Exode 23.20   « Voici que j’envoie un ange devant toi pour te protéger en chemin et pour te faire arriver à l’endroit que j’ai préparé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23.20  - Je vais envoyer un ange devant vous pour vous protéger en chemin et vous conduire au lieu que j’ai préparé pour vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 23.20  « Je vais envoyer un ange devant toi pour te garder en chemin et te faire entrer dans le lieu que j’ai préparé.

Bible de Jérusalem

Exode 23.20  "Voici que je vais envoyer un ange devant toi, pour qu’il veille sur toi en chemin et te mène au lieu que je t’ai fixé.

Bible Annotée

Exode 23.20  Voici, j’envoie un ange devant toi pour te garder dans le chemin et te faire entrer dans le lieu que j’ai préparé.

John Nelson Darby

Exode 23.20  Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t’amener au lieu que j’ai préparé.

David Martin

Exode 23.20  Voici, j’envoie un Ange devant toi, afin qu’il te garde dans le chemin, et qu’il t’introduise au lieu que je t’ai préparé.

Osterwald

Exode 23.20  Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t’introduire au lieu que j’ai préparé.

Auguste Crampon

Exode 23.20  Voici que j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

Lemaistre de Sacy

Exode 23.20  Je vais envoyer mon ange afin qu’il marche devant vous, qu’il vous garde pendant le chemin, et qu’il vous fasse entrer dans la terre que je vous ai préparée.

André Chouraqui

Exode 23.20  Voici, moi-même, j’envoie un messager en face de toi pour te garder sur la route, et te faire venir au lieu que j’ai préparé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.20  הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ לְפָנֶ֔יךָ לִשְׁמָרְךָ֖ בַּדָּ֑רֶךְ וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 23.20  "See, I am sending my angel before you to lead you safely to the land I have prepared for you.