Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.25

Exode 22.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.25 (LSG)Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt.
Exode 22.25 (NEG)Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt.
Exode 22.25 (S21) « Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil.
Exode 22.25 (LSGSN)Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier , tu n’exigeras de lui point d’intérêt.

Les Bibles d'étude

Exode 22.25 (BAN)Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, n’agis pas à son égard comme celui qui fait métier de prêter ; vous ne lui imposerez point d’intérêt.

Les « autres versions »

Exode 22.25 (SAC)Si vous prêtez de l’argent à ceux de mon peuple qui sont pauvres parmi vous, vous ne les presserez point comme un exacteur impitoyable, et vous ne les accablerez point par des usures.
Exode 22.25 (MAR)Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier ; vous ne mettrez point sur lui d’usure.
Exode 22.25 (OST)Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n’agiras point avec lui comme un usurier ; vous ne lui imposerez point d’intérêt.
Exode 22.25 (CAH)Si tu prend en gage le vêtement de ton prochain, dès le soleil couchant il faut le lui rendre ;
Exode 22.25 (GBT)Si vous avez reçu l’habit de votre prochain en gage, vous le lui rendrez avant le coucher du soleil.
Exode 22.25 (PGR)Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui vit avec toi, ne sois point pour lui un usurier ; tu ne lui imposeras point d’intérêts.
Exode 22.25 (LAU)Si tu exiges comme gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.
Exode 22.25 (DBY)Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier ; vous ne lui imposerez pas d’intérêt.
Exode 22.25 (TAN)Si tu saisis, comme gage, le manteau de ton prochain, au soleil couchant tu devras le lui rendre.
Exode 22.25 (VIG)Si ton prochain t’a donné son vêtement pour gage, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
Exode 22.25 (FIL)Si vous prêtez de l’argent à ceux de Mon peuple qui sont pauvres parmi vous, vous ne les presserez point comme un exacteur impitoyable, et vous ne les accablerez point par des usures.
Exode 22.25 (CRA)Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
Exode 22.25 (BPC)Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, à un pauvre qui vit près de toi, tu ne te comporteras pas à son égard comme un créancier rigoureux ; (tu n’exigeras pas de lui un intérêt).
Exode 22.25 (AMI)Si votre prochain vous a donné son habit pour gage, vous le lui rendrez avant que le soleil soit couché ;

Langues étrangères

Exode 22.25 (LXX)ἐὰν δὲ ἐνεχύρασμα ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίον πρὸ δυσμῶν ἡλίου ἀποδώσεις αὐτῷ.
Exode 22.25 (VUL)si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
Exode 22.25 (SWA)Ukimkopesha mtu aliye maskini, katika watu wangu walio pamoja nawe; usiwe kwake mfano wa mwenye kumdai; wala hutamwandikia faida.
Exode 22.25 (BHS)(22.26) אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ עַד־בֹּ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֹֽו׃