Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.23

Exode 22.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.23 (LSG)Si tu les affliges, et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris ;
Exode 22.23 (NEG)Si tu les affliges, et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris ;
Exode 22.23 (S21)Ma colère s’enflammera et je vous détruirai par l’épée ; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Exode 22.23 (LSGSN)Si tu les affliges , et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris ;

Les Bibles d'étude

Exode 22.23 (BAN)Si tu les chagrines en quelque manière, car, s’ils viennent à crier à moi, j’entendrai certainement leur cri,

Les « autres versions »

Exode 22.23 (SAC)Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront vers moi, et j’écouterai leurs cris :
Exode 22.23 (MAR)Si vous les affligez en quoi que ce soit, et qu’ils crient à moi, certainement j’entendrai leur cri.
Exode 22.23 (OST)Si tu les affliges, et qu’ils crient à moi, certainement j’entendrai leur cri ;
Exode 22.23 (CAH)Alors ma colère s’enflammera, je vous tuerai avec l’épée, vos femmes seront veuves et vos enfants orphelins.
Exode 22.23 (GBT)Et ma fureur s’allumera ; je vous ferai périr par l’épée, vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Exode 22.23 (PGR)Si tu les affliges, sache que s’ils élèvent vers moi leurs cris, j’écouterai, écouterai leurs cris,
Exode 22.23 (LAU)et ma colère s’allumera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
Exode 22.23 (DBY)Si, en quoi que ce soit, tu les affliges, et qu’ils crient à moi, certainement j’entendrai leur cri ;
Exode 22.23 (TAN)et mon courroux s’enflammera et je vous ferai périr par le glaive et alors vos femmes aussi deviendront veuves et vos enfants orphelins.
Exode 22.23 (VIG)Et ma fureur s’allumera contre vous ; je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Exode 22.23 (FIL)Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront vers Moi, et J’écouterai leurs cris.
Exode 22.23 (CRA)ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée, et vos femmes seront des veuves et vos enfants des orphelins.
Exode 22.23 (BPC)Si tu les maltraites, ils élèveront la voix vers moi, et certes, j’entendrai leur cri ;
Exode 22.23 (AMI)et ma fureur s’allumera contre vous ; je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

Langues étrangères

Exode 22.23 (LXX)καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ καὶ ἀποκτενῶ ὑμᾶς μαχαίρᾳ καὶ ἔσονται αἱ γυναῖκες ὑμῶν χῆραι καὶ τὰ παιδία ὑμῶν ὀρφανά.
Exode 22.23 (VUL)et indignabitur furor meus percutiamque vos gladio et erunt uxores vestrae viduae et filii vestri pupilli
Exode 22.23 (SWA)Ukiwatesa watu hao katika neno lo lote, nao wakanililia mimi, hakika yangu nitasikia kilio chao,
Exode 22.23 (BHS)(22.24) וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנֹ֔ות וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים׃ פ