×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.34

Exode 21.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 21.34  le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent, et aura pour lui l’animal mort.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 21.34  le propriétaire de la citerne donnera une compensation en argent au propriétaire de l’animal et aura pour lui l’animal mort.

Nouvelle Bible Segond

Exode 21.34  le propriétaire de la tranchée donnera une compensation en argent au propriétaire de l’animal et gardera pour lui l’animal mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 21.34  le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent, et aura pour lui l’animal mort.

Segond 21

Exode 21.34  le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent et gardera l’animal mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21.34  le propriétaire de la citerne paiera au propriétaire de la bête l’argent qu’elle valait, et la bête morte lui appartiendra.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 21.34  le propriétaire de la citerne donnera compensation ; il remboursera en argent le propriétaire de la bête morte qui, elle, sera pour lui.

Bible de Jérusalem

Exode 21.34  le propriétaire de la citerne indemnisera, il dédommagera en argent son propriétaire, et la bête morte sera pour lui.

Bible Annotée

Exode 21.34  le maître de la citerne indemnisera : il rendra au maître de la bête l’argent qu’elle valait, et la bête tuée lui appartiendra.

John Nelson Darby

Exode 21.34  le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l’argent au maître de la bête ; et la bête morte lui appartiendra.

David Martin

Exode 21.34  Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l’argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra.

Osterwald

Exode 21.34  Le maître de la fosse fera restitution ; il rendra de l’argent à leur maître ; mais ce qui est mort sera à lui.

Auguste Crampon

Exode 21.34  le possesseur de la citerne indemnisera : il rendra au maître la valeur de la bête en argent, et la bête tuée sera pour lui.

Lemaistre de Sacy

Exode 21.34  le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui.

André Chouraqui

Exode 21.34  le maître de la fosse paie. Il retourne l’argent à son maître et le mort est sien.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 21.34  בַּ֤עַל הַבֹּור֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לֹּֽו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 21.34  The owner of the well must pay in full for the dead animal but then gets to keep it.