×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.30

Exode 21.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 21.30  Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 21.30  Si on impose (au propriétaire) une indemnité pour rançon de sa vie, il donnera tout ce qui lui sera imposé.

Nouvelle Bible Segond

Exode 21.30  Si l’on impose une rançon au propriétaire, celui–ci donnera tout ce qui lui sera imposé pour se dégager.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 21.30  Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

Segond 21

Exode 21.30  Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21.30  Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 21.30  Si on lui impose une rançon, il donnera en rachat de sa vie tout ce qu’on lui imposera.

Bible de Jérusalem

Exode 21.30  Si on lui impose une rançon, il devra donner pour le rachat de sa vie tout ce qui lui est imposé.

Bible Annotée

Exode 21.30   Si on lui impose un prix pour se racheter, il payera pour rançon de sa vie tout ce qu’on lui réclamera.

John Nelson Darby

Exode 21.30  Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.

David Martin

Exode 21.30  Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.

Osterwald

Exode 21.30  Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.

Auguste Crampon

Exode 21.30  Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui aura été imposé.

Lemaistre de Sacy

Exode 21.30  Si on le taxe a une somme d’argent, il donnera pour racheter sa vie tout ce qu’on lui demandera.

André Chouraqui

Exode 21.30  Si une rançon est revendiquée de lui, il donne le rachat de son être selon tout ce qui sera revendiqué de lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 21.30  אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשֹׁ֔ו כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 21.30  However, the dead person's relatives may accept payment from the owner of the bull to compensate for the loss of life. The owner will have to pay whatever is demanded.