Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.16

Exode 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 2.16 (LSG)Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elle vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Exode 2.16 (NEG)Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Exode 2.16 (S21)Le prêtre de Madian avait sept filles. Celles-ci vinrent puiser de l’eau et elles remplirent les abreuvoirs pour faire boire le troupeau de leur père.
Exode 2.16 (LSGSN)Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

Les Bibles d'étude

Exode 2.16 (BAN)Or le sacrificateur de Madian avait sept filles, et elles vinrent puiser de l’eau et remplirent les auges pour abreuver les brebis de leur père.

Les « autres versions »

Exode 2.16 (SAC)Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui étant venues pour puiser de l’eau, et en ayant rempli les canaux, voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
Exode 2.16 (MAR)Or le Sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l’eau, et elles emplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Exode 2.16 (OST)Or, le sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l’eau et remplir les auges, pour abreuver le troupeau de leur père.
Exode 2.16 (CAH)Le cohène (ministre de culte) de Midiane avait sept filles. Elles vinrent, puisèrent de l’eau, et en remplirent les abreuvoirs pour faire boire le troupeau de leur père.
Exode 2.16 (GBT)Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l’eau ; ayant rempli les canaux, elles voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
Exode 2.16 (PGR)Or le prêtre de Madian avait sept filles, et elles venaient puiser de l’eau et emplir les auges pour abreuver les brebis de leur père.
Exode 2.16 (LAU)Le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et remplirent les auges pour abreuver le menu bétail de leur père.
Exode 2.16 (DBY)Et il s’assit près d’un puits ; or le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et emplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
Exode 2.16 (TAN)Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser là et emplir les auges, pour abreuver les brebis de leur père.
Exode 2.16 (VIG)Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui, étant venues pour puiser de l’eau et en ayant rempli les canaux, voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
Exode 2.16 (FIL)Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui, étant venues pour puiser de l’eau et en ayant rempli les canaux, voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
Exode 2.16 (CRA)Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Exode 2.16 (BPC)Le prêtre de Madian avait sept filles ; elles vinrent puiser de l’eau et remplirent les auges pour abreuver les brebis de leur père.
Exode 2.16 (AMI)Or, le prêtre de Madian avait sept filles, qui étant venues pour puiser de l’eau et en ayant rempli les canaux, voulaient faire boire les troupeaux de leur père.

Langues étrangères

Exode 2.16 (LXX)τῷ δὲ ἱερεῖ Μαδιαμ ἦσαν ἑπτὰ θυγατέρες ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενὰς ποτίσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ.
Exode 2.16 (VUL)erant sacerdoti Madian septem filiae quae venerunt ad hauriendas aquas et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui
Exode 2.16 (SWA)Basi kuhani wa Midiani alikuwa na binti saba, nao wakaja wakateka maji, wakazijaza birika maji, wapate kunywesha kundi la baba yao.
Exode 2.16 (BHS)וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנֹ֑ות וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֨אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁקֹ֖ות צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃