×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.15

Exode 2.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 2.15  Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.15  Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.

Segond 21

Exode 2.15  Le pharaon apprit ce qui s’était passé et il chercha à faire mourir Moïse, mais Moïse s’enfuit loin de lui et s’installa dans le pays de Madian. Il s’arrêta près d’un puits.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 2.15  Et Pharaon apprit cette affaire et chercha à faire mourir Moïse, et Moïse s’enfuit loin de Pharaon. Il s’arrêta dans la terre de Madian et s’assit près du puits.

John Nelson Darby

Exode 2.15  Et le Pharaon apprit la chose, et chercha à tuer Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant le Pharaon, et habita dans le pays de Madian.

David Martin

Exode 2.15  Or Pharaon ayant appris ce fait-là, chercha de faire mourir Moïse, mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et s’arrêta au pays de Madian, et s’assit près d’un puits.

Ostervald

Exode 2.15  Or, Pharaon, ayant appris ce fait, chercha à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et s’arrêta au pays de Madian, et il s’assit auprès d’un puits.

Lausanne

Exode 2.15  Et Pharaon entendit la chose{Héb. cette chose.} et il chercha à tuer Moïse. Et Moïse s’enfuit de devant Pharaon. Et il s’arrêta{Ou s’assit ; ou habita.} dans la terre de Madian ; et il s’arrêta{Ou s’assit ; ou habita.} près d’un puits.

Vigouroux

Exode 2.15  Le (Cependant) Pharaon, en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais celui-ci se cacha et s’enfuit au pays de Madian, où il s’arrêta, et s’assit près d’un puits.

Auguste Crampon

Exode 2.15  Pharaon, ayant appris ce qui s’était passé, cherchait à faire mourir Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon ; il se retira dans le pays de Madian, et il s’assit près du puits.

Lemaistre de Sacy

Exode 2.15  Pharaon en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais il s’enfuit de devant lui, et se retira au pays de Madian, où il s’assit près d’un puits.

Zadoc Kahn

Exode 2.15  Pharaon fut instruit de ce fait, et voulut faire mourir Moïse. Celui-ci s’enfuit de devant Pharaon, et s’arrêta dans le pays de Madian, où il s’assit près d’un puits.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.15  וַיִּשְׁמַ֤ע פַּרְעֹה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיִּבְרַ֤ח מֹשֶׁה֙ מִפְּנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־מִדְיָ֖ן וַיֵּ֥שֶׁב עַֽל־הַבְּאֵֽר׃

La Vulgate

Exode 2.15  audivitque Pharao sermonem hunc et quaerebat occidere Mosen qui fugiens de conspectu eius moratus est in terra Madian et sedit iuxta puteum