Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.2

Exode 15.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur est ma force et le sujet de mes louanges, parce qu’il est devenu mon Sauveur : c’est lui qui est mon Dieu, et je publierai sa gloire ; il est le Dieu de mon père, et je relèverai sa grandeur.
MARL’Éternel est ma force et [ma] louange, et il a été mon Sauveur, mon [Dieu] Fort. Je lui dresserai un Tabernacle ; c’est le Dieu de mon père, je l’exalterai.
OSTL’Éternel est ma force et ma louange : il a été mon libérateur. Il est mon Dieu, je le glorifierai ; il est le Dieu de mon père, je l’exalterai.
CAHMa victoire, mon chant, c’est Iâh ; c’est lui qui fut mon secours. Il est mon Dieu, je veux le glorifier, le Dieu de mon père, je veux l’exalter !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue l’Éternel soit ma gloire et l’objet de mes chants, car Il a été mon sauveur. C’est lui qui est mon Dieu, je le célèbre, le Dieu de mon père, je l’exalte.
LAUJe veux chanter à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le montait. Jéhova{Héb. Jah.} est ma force et mon cantique, il est devenu mon salut. Il est mon Dieu, et je le louerai ; le Dieu de mon père, et je l’exalterai.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJah est ma force et mon cantique, et il a été mon salut. Il est mon Dieu, et je lui préparerai une habitation, le Dieu de mon père, et je l’exalterai.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel est ma force et mon chant de louange, il a été mon salut. C’est lui qui est mon Dieu, je le célébrerai, Le Dieu de mon père, je l’exalterai.
ZAKIl est ma force et ma gloire, l’Éternel ! Je lui dois mon salut. Voilà mon Dieu, je lui rends hommage ; le Dieu de mon père et je le glorifie
VIGLe Seigneur est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé : Il est mon Dieu, et je publierai sa gloire ; il est le Dieu de mon père, et je l’exalterai.
FILLe Seigneur est ma force et le sujet de mes louanges, c’est Lui qui m’a sauvé: Il est mon Dieu, et je publierai Sa gloire; Il est le Dieu de mon père, et je L’exalterai.
LSGL’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C’est lui qui m’a sauvé. Il est mon Dieu : je le célébrerai ; Il est le Dieu de mon père : je l’exalterai.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh est ma force et l’objet de mes chants ; c’est lui qui m’a sauvé ; c’est lui qui est mon Dieu : je le célébrerai ; le Dieu de mon père : je l’exalterai.
BPCIl est ma force et l’objet de ma louange, - Il a été pour moi le salut. C’est lui qui est mon Dieu ; je le glorifierai ; le Dieu de mon père ; je l’exalterai.
JERYah est ma force et mon chant, à lui je dois mon salut. Il est mon Dieu, je le célèbre, le Dieu de mon père et je l’exalte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel est ma force et le sujet de mes louanges;
C’est lui qui m’a sauvé.
Il est mon Dieu: je le célébrerai;
Il est le Dieu de mon père: je l’exalterai.

CHUMon énergie, mon chant, Yah ! Il est pour moi le salut ! Voilà mon Él, je le magnifie, l’Elohîms de mon père, je l’exalte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé est ma force, il est mon chant, il s’est fait mon libérateur. C’est lui mon Dieu, et je l’admire, il est le Dieu de mon père, à lui la louange.
S21L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé. Il est mon Dieu : je le célébrerai. Il est le Dieu de mon père : je proclamerai sa grandeur.
KJFLe SEIGNEUR est ma puissance et mon cantique: et il est devenu mon salut. Il est mon Dieu, et je lui préparerai une habitation, le Dieu de mon père, et je l’exalterai.
LXXβοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν οὗτός μου θεός καὶ δοξάσω αὐτόν θεὸς τοῦ πατρός μου καὶ ὑψώσω αὐτόν.
VULfortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem iste Deus meus et glorificabo eum Deus patris mei et exaltabo eum
BHSעָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !